Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Интиме

Что меры наказаний…

Данден

Вы скажете, в чем суть?

Интиме

Иаков, что был благ…

Данден

Я вас под суд отдам!

Интиме

О, не спешите так!

(Скороговоркой.)

Сейчас я расскажу, как этот факт случился:
Ответчик невзначай на кухне очутился
И обнаружил там большого каплуна.
Зоил был голоден — то не его вина,—
А пострадавший был пернатый аппетитный…
Тут совладать с собой не смог мой подзащитный:
Похищен был объект противной стороны.
Все ясно. Вы теперь в суть дела введены!

Данден

Та-тá, та-тá, та-тá! Как стал немногословен,
Лишь начал излагать, кто прав и кто виновен!
А то — петлял вокруг, отнюдь не торопясь!

Интиме

Я, сударь, не хотел лицом ударить в грязь.

Данден

Вовек не слыхивал речей в подобном роде!

(Леандру.)

Что скажет публика?

Леандр

Такое нынче в моде.

Интиме

Что ж дальше, господа? Застигнутый врасплох,
Ответчик окружен. Везде переполох.
Весь дом, как ярмарка: шум, крики — слушать гадко…
И чей же дом? Судьи! Блюстителя порядка!
Кричат: «Держи! Лови! Бандит! Разбойник! Вор!»
Связав несчастного, его влекут на двор
И отдают — кому? Пти Жану на расправу!
Но к «Si quis canis»[147] здесь я обращусь по праву;
Там пункт «О каплунах» семнадцатой статьи
Гласит: нет казуса без санкции судьи.
И даже если мы допустим, как обычно,
Что подсудимый съел — всего или частично —
Поименованного выше каплуна,
То будет и тогда картина неполна.
Кем этот дом всегда был честно охраняем?
Кто посетителей встречал истошным лаем?
Кто, как не преданный хозяину Зоил
Советника вчера за ляжку укусил
И разорвал на нем камзол, чулки и ленты?
Нужны ли, господа, сильнее аргументы?

Пти Жан

Коллега…

Интиме

Что еще?

Пти Жан

Да ты совсем охрип!

Интиме

Не прерывайте же!

Данден

Услышать мы могли б
Ваш вывод наконец?

Интиме

(веско)

Поскольку мне велели
Подробней рассказать об этом сложном деле,
Я постараюсь все ab ovo[148] объяснить.
Дабы событий вы не потеряли нить,
Их перечислю я, об истине радея,
И вы увидите, в чем состоит идея.

Данден

Оратор — хоть куда! Ну просто — дар небес!
Сто раз твердит одно. Ты человек иль бес,—
Кончай! Не то — ступай ко всем чертям, проныра!

Интиме

Кончаю.

Данден

О!

Интиме

Итак, до сотворенья мира…

Данден

Пора бы перейти к потопу…

Интиме

Перед тем
Как мир был сотворен, то есть готов совсем,
Пространство, вещества, ну вся природа, словом,
Скрывалась под одним таинственным покровом.
Не покидали недр материи тогда
Ни камни, ни огонь, ни воздух, ни вода,
И до заветного, неведомого часа
Во мраке плавала бесформенная масса…
Unus erat toto naturae vultus in orbe.
Quem Graeci dixere chaos, rudis indigestaque moles.[149]

Данден засыпает и падает со стула.

Леандр

Что с вами, батюшка? Он умер!

Пти Жан

Нет, он спит.

Леандр

Отец, проснитесь же!

Пти Жан

Фи, сударь, что за вид!

Леандр

Отец!

Данден

А? Что? Где я? Кто вы? Что здесь случилось?

(Зевает.)

Так сладко спать давно уж мне не приходилось!

Леандр

Судите, батюшка!

Данден

На каторгу!

Леандр

Кого?
Собаку?

Данден

Я уже не смыслю ничего.
Материя, хаос, все в голове смешалось.

(К Интиме.)

Ну, заключайте же!

Интиме

(показывая ему щенят)

вернуться

147

«Если какая собака…» (лат.)

Но к «Si quis canis» здесь я обращусь… — Чтобы придать весу своей речи, Интиме ссылается на параграф «Если какая собака», который будто бы существует в своде римских законов.

вернуться

148

От истоков (лат).

вернуться

149

У природы во всей вселенной был один облик, который греки именовали хаосом, — грубая и нерасчлененная масса (лат.). — Овидий, «Метаморфозы».

139
{"b":"244540","o":1}