Гермиона Ах, мне бы так уметь держаться, как она! Но чувства я свои скрывать не научилась! Моя любовь к нему из глаз моих лучилась! Могла ль я сохранять высокомерный вид, Не слушая того, что сердце говорит? Была бы ты мудрей на месте Гермионы? Желание отца, величие короны, И победителей-ахеян торжество, И юной страсти зов — все было за него! Он отплатил за честь поруганной Эллады, Троянским золотом наполнил наши склады, Он своего отца отвагою затмил,— А ведь его отец — прославленный Ахилл! И он меня любил — так мне тогда казалось — Нежней, чем я его… О боги, что с ним сталось! Нет, нет, забыть о нем, каков бы ни был он!.. Сегодня здесь Орест, и он в меня влюблен. Довольно горевать! Освободим же место Для тех, кто верен нам! Пора! Зови Ореста! Кто знает, может быть, столь бескорыстный пыл… Клеона Гермиона Значит, он все время рядом был?.. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Гермиона, Орест. Гермиона Как следует считать — привязанность былая И чувства добрые — иль воля Менелая И долг пред Грецией, где вас с трофеем ждут,— Вас привели сюда, в печальный мой приют? Орест О, к вам меня влекло все то же ослепленье! Опять решился я на клятвопреступленье! Я клялся искренне не видеть больше вас, И вновь у ваших ног, уже в который раз! Ваш взор в моей душе — таков мой жребий странный — Откроет вновь едва закрывшиеся раны… Стыжусь, но совладать не в силах я с собой. С тех самых пор, как мы разлучены судьбой, Ища от страшных мук спасения, поверьте, Бросался всюду я навстречу верной смерти… За ней отправился я к скифским племенам, Что кровью пленников свой освящают храм. Но, хоть их идолы известны лютым нравом, Порой противятся они дарам кровавым, И я остался жив, влача свою беду; Вернулся снова к вам, и снова смерти жду. Чтоб жизнь мою прервать, не требуется яда: Довольно одного безжалостного взгляда. В отчаянье своем — я убежден давно, Что на иное мне надежды не дано. Решать мою судьбу теперь лишь в вашей воле, Коль скифы дикие меня не закололи И даже варваров на свете не найти, Что вас в жестокости могли бы превзойти. Гермиона Признаться, не ждала от вас речей подобных! Зачем тут поминать каких-то скифов злобных И сетовать на то, что к вам я жестока? Куда важней дела не решены пока! То поручение, с которым вас Эллада Отправила сюда, исполнить, сударь, надо Без промедления — вот что нужней всего! Орест
О, Пирр меня уже избавил от него! Я получил отказ. Как видно, есть причина Ему вступать в войну за Гекторова сына. Гермиона Орест Перед тем как мне обратно плыть, Я о своей судьбе решаюсь вас спросить, Хоть неприязнь ко мне, наверно, вам подскажет Ответ, что нá душу мне новым камнем ляжет. Гермиона Откуда взяли вы, что я вам лютый враг? Чтó погружает вас в столь безысходный мрак? Обрушив на меня лавину горьких жалоб, Подумайте, как я отцу перечить стала б, Когда он мне в Эпир отправиться велел? Но кто сказал, что мне был сладок мой удел? Что вашу я тогда печаль не разделяла, Не плакала тайком, о вас не вспоминала? Я соблюла свой долг — и тем была горда. Но об Оресте я вздыхала иногда. Орест Вздыхали обо мне?! Не верю! Повторите! Да наяву ли вы мне это говорите? Проснитесь же, молю, и бросьте взгляд окрест, Пред вами я, давно отвергнутый Орест! Гермиона Да, предо мною вы, тот человек, который Открыл мне, что пленять мои способны взоры; Вы, чьи достоинства я не могу не чтить, Вы тот, кого бы я хотела полюбить. Орест Я понял вас. Увы! Удел мой — безнадежность… Мне — уважение, ему — любовь и нежность! Гермиона Меняться с Пирром вам местами — не расчет: Он ненавистен мне. Орест Нет, вас к нему влечет! Всевластная любовь повелевает нами, И разжигает в нас, и гасит страсти пламя. Кого хотим любить — тот нам — увы! — не мил, А тот, кого клянем, — нам сердце полонил. Я безразличен вам. И пусть бы вы хотели Сейчас вознаградить меня на самом деле, Мстя Пирру за обман, за множество обид,— По-прежнему лишь он в душе у вас царит. А он не любит вас и по другой вздыхает. Гермиона Что говорите вы? Он мной пренебрегает? Да как решаетесь вы это утверждать? По-вашему, — ко мне нельзя любовь питать И в людях образ мой одно презренье будит? Другие обо мне великодушней судят! Орест Вам оскорблять меня, сударыня, легко, Но вы от истины безмерно далеко! Иль я не доказал, что время и пространство Бессильны чувств моих нарушить постоянство? Я — презираю вас?! Увы, меня коря, Хотели б вы, чтоб он вас презирал, как я! |