Интиме Леандр Оставь свои догадки! Ты знаешь этот дом? Интиме Теперь я понял вас! Вам не дает любовь уснуть в столь поздний час! Хотели рассказать вы мне об Изабелле? Ну что ж, она умна, красива в самом деле И мужа недурным приданым одарит, Коль папенька в судах ее не разорит. С кем он не судится! За стертую монету Всю Францию готов он притянуть к ответу. И дом купил, чтоб здесь, с судьею рядом, жить! Судиться жаждет он, как ваш отец — судить! И если выдать дочь он замуж согласится, То с зятем завтра же найдет предлог судиться. Леандр О, мне известны все причуды старика… Но я люблю ее! Интиме Любовь всегда робка! Поговорите с ним. Добьетесь вы успеха. Леандр Как скор ты на словах! Тут есть одна помеха — Ее отец маньяк: решил он с давних пор, Что будет у него в зятьях лишь прокурор, Ходатай, иль судья, или судебный пристав. Сутяжный пыл его безмерен и неистов. А дочь, пока идет вся эта кутерьма, Тоскует взаперти. Ей отчий дом — тюрьма. И слезы льет она, меж тем как без зазренья Он тратит на суды доход и сбереженья. Так можно девушку до нитки разорить! Не знаешь, кто бы мог… Интиме Леандр Интиме Покойный мой папаша Сумел бы в пять минут уладить дельце ваше! Жаль, нет его в живых! Уж вот кто был ловкач! Он деньги загребал, не зная неудач, В проделках плутовских себе не ведал равных «И на челе носил печать деяний славных». [138] Где было палочных ударов на сто спин, Умел он все себе заполучить один. Располагайте ж мной! Как сын отца такого, Я помогу вам. Леандр Интиме Леандр Интиме Леандр Интиме И принесу ответ. Все будет сделано. Леандр
Ну, что ж, возьмись, пожалуй. Вот он! Уйдем скорей! ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Шикано, Пти Жан. Шикано (прохаживаясь взад и вперед) Ла Бри, ты честный малый! Тебе я поручу сегодня много дел. Смотри, чтобы наверх никто пройти не смел; Вели отправить в Мен пакет: он запечатан; Наведайся в садок к породистым крольчатам И к прокурору в дом штук пять вели снести; Придет писец — его мускатом угости И дай ему мешок, что на окне в прихожей. Все, кажется… Ах, да! Придет на жердь похожий Высокий человек. Пускай он подождет. Он показания перед судом дает,— Какие мне нужны, — за небольшую цену. Бьет пять часов! Пора. Пойду к судье Дандену. Пти Жан (приоткрывая дверь на стук Шикано) Шикано Пти Жан Шикано Могу я говорить с его секретарем? Пти Жан Шикано Пти Жан Шикано Чудесно! Прошу вас, от меня примите… Пти Жан (беря деньги) (Закрывает дверь.) Шикано Что? Хоть деньги мне верни! Как стал корыстен мир и жаден в наши дни! В былые времена судиться было просто: На каждое экю выигрывали по сто. Теперь же, кажется, все денежки мои Нужны, чтоб подкупить… привратника судьи! Но, вижу я, сюда идет поспешным шагом Графиня де Пенбеш. Нет утром сна сутягам! ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Графиня, Шикано. Шикано Графиня Уже? Так я была права! От этих милых слуг распухнет голова! Лентяи! Олухи! Не встать им спозаранку! Пришлось самой будить лакеев и служанку! Шикано вернуться «И на челе носил печать деяний славных» — пародированная цитата из трагикомедии Корнеля «Сид» (действ. 1, явл. 1). В русском переводе Лозинского: «Изрыты славою бразды его чела». |