ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Клиндор, Изабелла, Лиза, тюремщик. Изабелла (обращается к Лизе в то время, как тюремщик выводит Клиндора из тюрьмы) Лиза Изабелла Вернулась к жизни я, все страхи исчезают. С Клиндором связана навек судьба моя. И если б умер он, погибла бы и я. Тюремщик (Клиндору) Удастся ли уйти вам от подобной стражи? Клиндор Так это вы, мадам? Не верится мне даже! (Тюремщику.) Обманщик добрый мой, слова твои не вздор: Я в эту ночь умру… от счастья. Изабелла Тюремщик Оставим нежности, нам надо торопиться. С возлюбленными мы успеем объясниться. Клиндор Как? Значит, с Лизою любовь его свела? Изабелла И знайте: их любовь свободу вам дала. Тюремщик Как много времени теряем мы напрасно! Нас могут захватить. Поверьте, здесь опасно. Изабелла Тогда скорей бежим. Но оба вы должны Нам с Лизой обещать, что будете скромны, Покуда с нами в брак не вступите. Клиндор Ну что же! Я в этом вам клянусь. Тюремщик Изабелла Теперь и жизнью мне не страшно рисковать. Тюремщик Должны немедленно отсюда мы бежать. ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Алькандр, Придаман. Алькандр В погоню бросились за ними — не догнали. Всё позади теперь: опасности, печали. Придаман Алькандр И не прошло двух лет — Добились почестей высоких… Нужды нет Мне вам рассказывать о всяких испытаньях, Что пережить им довелось, об их скитаньях, О том, каким путем высоко вознеслись; Вы главное смогли увидеть: как спаслись Они от гибели, кто принял в них участье. Теперь я покажу их на вершине счастья. И так как о иных делах пойдет рассказ, Я новым призракам явиться дам приказ: Те, что прошли сейчас пред вашими глазами И чью историю вы наблюдали сами, Не предназначены для столь высоких дел; Любить они могли — блистать не их удел. ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Алькандр, Придаман. Придаман Как величава и прекрасна Изабелла! Алькандр И Лиза рядом с ней: она не захотела Покинуть госпожу… Но заклинаю вас: Отсюда ни на шаг, иначе вы тотчас Погибнете. Итак, мое предупрежденье, Надеюсь, ясно вам? Придаман ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Изабелла, представляющая Ипполиту; Лиза, представляющая Кларину. Лиза Когда же, наконец, домой вас уведу? Или хотите ночь вы провести в саду? Изабелла Что привело сюда, утаивать не стану: Мое молчание лишь бередит мне рану. Знай: герцог Флорилам… Лиза Изабелла И в этом-то как раз причина наших бед. Мы с ним соседствуем, он к нам любовь питает И в свой огромный сад охотно нас пускает. Но с герцогинею Розиной мой супруг В его отсутствие, как я узнала вдруг, Здесь стали назначать свидания друг другу. Пришла пора сказать коварному супругу, Что я не потерплю предательства его. Лиза Не лучше ль сделать вид, что ровно ничего Вам не известно об измене? Разве можно Исправить ревностью мужчину? Осторожно Тут надо действовать: мужской изменчив нрав. Раз мы зависимы, всегда мужчина прав. Изабелла Скрывать, что знают все? Таить, что негодую? Мол, называй женой, а сам люби другую? Но можно ль честным быть и верности обет Бесчестно нарушать? Что скажешь ты в ответ? Лиза Так было в старину, теперь другое время; Мужчин не тяготит супружеское бремя: Особые права даны им в наши дни, И где теряем мы, там с прибылью они. Брак не в обузу им, а совесть не преграда. Коль хочешь быть в чести, иметь любовниц надо. Изабелла И слышать не хочу я про такую честь! Так, значит, им почет, когда измен не счесть? А если человек измену ненавидит? О, пусть тогда вокруг он лишь презренье видит, Пусть всеми осужден, мне дорог он и мил, Когда такой ценой бесчестье заслужил. Пусть за любовь к жене отвергнут он толпою, Его отверженность считаю я святою. |