Митч хмыкает:
— Если бы я всем подряд признавался в убийствах, разве не попал бы в тюрьму?
— Рон, с твоим бедром все в порядке? — интересуется Джойс.
— Все нормально, — отвечает тот.
— И самый главный вопрос, — говорит Элизабет. — Кто убил Калдеша Шарму? Вы?
Митч улыбается:
— Хорошая попытка, но старайтесь лучше.
— Еще виски? — предлагает Ибрагим.
Митч отказывается. Уже скоро он должен будет вернуться в Хартфордшир, и, поскольку в багажнике у него лежит самозарядное оружие, он не хотел бы, чтобы его останавливали за вождение в нетрезвом виде.
— Тогда вопрос попроще, — продолжает Элизабет. — Кто еще знал о шкатулке с героином?
— Несколько афганцев, — отвечает Митч. — Но вряд ли кому-то из них понадобилось бы это красть. Еще посредник, переправивший наркотики в Молдову, но он один из моих парней.
— Как его зовут? — спрашивает Ибрагим, делая пометки.
— Ленни.
— У кого-то здесь недавно родился правнук по имени Ленни, — встревает Джойс. — Имена постоянно ходят по кругу. Удивительно, да?
— Где его можно найти? — продолжает Ибрагим.
— У Дома есть его номер, — говорит Митч.
— О, наш друг Дом, — оживляется Элизабет. — Разумеется, он тоже в курсе дел? Должно быть, вы все время спрашиваете себя: не он ли стащил героин? Не подставил ли Калдеша в качестве козла отпущения?
Митч качает головой:
— Он знает все, но я не задумываясь доверил бы ему жизнь.
— Однако он знал, что хранилось в шкатулке. Он доставил шкатулку. Именно он встречался с Калдешем?
— Это большие деньги, — напоминает Джойс.
— По большому счету, не очень, — возражает Митч.
— Но ты зарабатываешь больше, чем он, — говорит Рон. — Сто тысяч все равно большие деньги для Дома.
— Они не облагаются налогом? — интересуется Ибрагим. — Скорее всего, нет. Но это я ответил на свой же вопрос. А вы знаете, что выигрыши в викторинах тоже не облагаются налогом? Между викторинами и контрабандой героина есть что-то общее.
Все ждут, пока не убеждаются, что Ибрагим полностью закончил.
— Все верны друг другу до первого предательства, — замечает Рон.
— Я не вижу никакого предательства, — говорит Митч. — Извини.
— Есть еще кто-нибудь, на кого бы вы могли направить наш интерес? — спрашивает Элизабет. — Вы продавали героин, но кто-то же его покупал?
— Ну уж нет, — отвечает Митч. — Вы получили от меня все, что хотели.
— Пока что, — говорит Ибрагим.
— А могу я теперь задать пару вопросов? — спрашивает Митч. — Прежде чем уйду.
Похоже, никто не против. Так что Митч сначала обращается к Ибрагиму:
— Ты действительно работаешь на Конни Джонсон?
— Ага, — подтверждает Ибрагим.
— Что ты для нее делаешь?
— Не могу сказать, — отвечает Ибрагим.
— Все настолько плохо, да? — говорит Митч. Затем переводит взгляд на Элизабет. — Теперь вы. Почему у вас пистолет?
Элизабет насмешливо улыбается:
— Что значит зачем? Чтобы стрелять в нехороших людей.
Господи! Митч поворачивается к Рону:
— Я действительно повредил тебе бедро?
Рон кивает:
— Конечно, повредил. Я же старик, идиот!
— Извини, — говорит Митч. — Я думал, что вы сперли мой герыч.
— Мы его не крали, — отвечает Джойс.
— Теперь вопрос для всех. Ну вы что, серьезно? — спрашивает Митч. — Вы же не думаете, что Дом в самом деле стал бы у меня красть? Даже ради ста тысяч это не имеет никакого смысла. С чего бы он взял, что ему это сойдет с рук?
— Что ж, — говорит Джойс, которая до сих пор вела себя так тихо, что Митч почти забыл о ее присутствии. — Вы сказали, что могли бы доверить ему свою жизнь. И он наверняка об этом знает, верно? Ну и у кого же лучше всего красть?
Она говорит это с такой теплотой, что Митч мгновенно понимает: возможно, она действительно права.
Глава 26
Ранним утром в вагончике довольно холодно, так что Донна до сих пор сидит в пуховике. Крис обеими руками сжимает стаканчик чая, купленный в автомате.
— Чем подробнее я навожу справки о Доме Холте и Митче Максвелле, тем мрачнее рисуются портреты, — говорит он. — Калдеш понятия не имел, с кем связался.
— Но Дом Холт не стал бы красть собственный героин, не так ли?
— Может, он поссорился с боссом? — предполагает Крис.
Он скатывает шарик из бумаги и бросает его по крутой дуге в мусорное ведро в углу комнаты. Шарик ударяется о бортик и отскакивает в сторону.
— Ага, боссы бывают те еще гады, — соглашается Донна. — Но как бы там ни было, сможем ли мы взглянуть на него, не привлекая внимания старшего следователя Риган и ее честно́й братвы? Есть кто-нибудь, с кем мы могли бы поговорить?
— Джейсон Ричи?
— Сын Рона? — переспрашивает Донна. — Почему нет, он вращается в интересных кругах.
Крис теперь дышит на руки.
— Можно попробовать узнать, что ему известно. Я поговорю с Роном.
Сильный порыв январского ветра вторгается в вагончик, когда старший инспектор Джилл Риган открывает дверь.
— Вы забыли постучать, — напоминает Крис.
— Теперь вы так одеваетесь на дежурство? — спрашивает у Донны Джилл.
— Какой-то идиот запихнул нас в вагончик, — отвечает Донна, еще сильнее застегивая молнию. — Мэм.
Джилл садится.
— Для вас в порядке вещей называть старших по званию идиотами, констебль?
— Именно так, — кивает Крис. — Я к этому вполне привык. Чем мы можем помочь?
— Кое-что показалось мне странным, — говорит Джилл.
— Вы служите в Национальном агентстве по борьбе с преступностью, — пожимает плечами Крис. — Странное, должно быть, случается каждый день.
Джилл продолжает:
— Где его телефон? Вот что меня по-настоящему беспокоит.
— Чей телефон? — переспрашивает Донна.
— Калдеша Шармы, — поясняет Джилл. — Интересно, куда он подевался?
— Это не наше дело, — напоминает Крис.
— Ага, — говорит Джилл. — Я тоже так подумала. Ваше дело — гоняться за лошадьми, не так ли?
— Мы делаем все, что в наших силах, — отвечает Крис. — Они очень подвижные.
— Вот только… Донна запрашивала вчера телефонную распечатку, — говорит Джилл, растирая озябшие руки. — Как же здесь холодно…
— Обычное расследование, — пожимает плечами Донна.
— Короче говоря, меня это насторожило. Вы когда-нибудь запрашивали распечатки звонков с других телефонов? И почему я нигде не вижу результаты последнего запроса?
— Мы — полицейские, — отвечает Крис. — Мы запрашиваем множество телефонных распечаток. Интересно, в диспетчерской есть запасной обогреватель?
— Если у вас вдруг окажется его телефон, — говорит Джилл, — то вас уволят из полиции, вы это понимаете?
— Тогда нам повезло, что его у нас нет, — заявляет Донна.
Все трое некоторое время пристально смотрят друг на друга. Крис пытается слегка повернуться на своем офисном стуле, и одно из колес отваливается. По мнению Донны, Крис держится довольно неплохо.
— Не пытайтесь влезать в это дело, — наконец произносит Джилл.
— Разумеется, — соглашается Крис. — Оно в надежных руках Национального агентства по борьбе с преступностью. Если вам понадобится наша помощь — мы тут неподалеку. Стоим, прислонившись к воротам, и жуем соломинки.
Джилл встает:
— Но если вдруг вы случайно наткнетесь на телефон…
— Тогда мы знаем, где вас искать, — кивает Крис.
— Как коллега коллегам… — говорит Джилл, — не вмешивайтесь.
— Принято к сведению, — отвечает Крис. — Не забудьте закрыть дверь, когда будете выходить.
Джилл удаляется, оставляя дверь широко открытой.
Крис встает, чтобы закрыть ее, и заодно убедиться, что старший следователь ушла.
— Есть информация по телефону Элизабет?
Донна смотрит на часы.
— Придет с минуты на минуту.
Глава 27
Сегодня четверг, поэтому вся банда собралась в Мозаичной комнате. На столе для сбора пазлов стоит наполовину съеденный бисквит королевы Виктории.