Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Я — лишь работник мастерской. Согрев…»

Я — лишь работник мастерской. Согрев
Свои слова, я всем их раздаю.
Я строю души, вызываю гнев
И, в каждый дом входя, любовь пою.
Я вдохновенье чувствую, когда
У древних мастеров ищу свое,
Но молодость беспечна и горда
И лишь в грядущем помыслы ее.
Из старой бронзы я оружье слов
Кую на том огне, что ей сродни.
Под неумолчный перепев ветров
Труд бесконечен и победны дни!

ГРОЗА

На свод небесный черного быка
Загнали змеи молний, — нет им сладу.
Лежит он и ревет издалека
Пасущемуся на поляне стаду.
То вспыхнут змеи, то наступит тьма,
А бык ревет от боли и тревоги.
Не дышит ветер, а земли — нема,
Ждет буйных слез и светлой ждет подмоги.

«Смотри: зигзаги молний бьют в отроги…»

Смотри: зигзаги молний бьют в отроги
Зловещих туч, и слушай, как они
Приносят ветер с голосом тревоги,—
Безумен ветер, и кровавы дни.
Не первый год, как отвернулись боги,
Остались люди с мертвыми — одни,
Живут и плачут: дайте же подмоги,
Чтоб лечь спокойно в гроб под плач родни.
И я скорблю. Меня гнетут раздоры.
В днях нынешних ищу теперь опоры
И прошлым, нет, не обольщаюсь я,
Не расстаюсь я со своей мечтою:
Встал человек над черной пахотою,
Как небо, гордый, сильный, как земля.

Майк Йогансен

© Перевод Ю. Ярмыш

«Клубились, плыли тучи-горы…»

Клубились, плыли тучи-горы,
Сверкала яростная мгла.
О небо ласточки-планеры
Тупили острые крыла.
Багровый отблеск филлофоры
С морским прибоем вознесли
В голубоокие просторы
Серебряные корабли.

«Мне ли славить отвагу белых…»

Мне ли славить отвагу белых,
Удаль пьяную наглых бандитов?!
            Просто выпало трудное дело —
            Грызть зубами проход в граните.
Сколько дней и ночей в дороге?
Сколько ранено? Сколько убито?
            Подкосились у пеших ноги,
            Кони до́ крови сбили копыта.
Доползали до Перекопа
По-пластунски по смертному полю,
            Врукопашную брали окопы,
            Вырывая ногтями волю.
Панихиду по ним не отслужат
Ни в земном, ни в небесном храме,—
            Но в работе и в час досужий
            Будут вечно герои с нами.
В сердце нашем бойцы Перекопа,
Что, сражаясь за лучшую долю,
            Врукопашную брали окопы,
            Добывая свободушку-волю.

«У судьбы фигляром подвизаясь…»

У судьбы фигляром подвизаясь,
Встал на рельс… Упрочусь? Упаду?
Прянул ухом лес — зеленый заяц,
Пялится на то, как я иду.
Где-то за рекой промчался конник,
Вечеру загадку загадав.
Кисти уронил устало донник,
Схоронясь в таежных дебрях трав.
Сколько раз встречались дни с ночами,
Обнимаясь в сонной тишине,
Совами кричали и сычами,
Ветками дерев грозили мне!..
В ловкости с фигляром состязаясь,
Добреду ль до цели? Упаду?
Притаился лес — зеленый заяц,
Пялится на то, как я иду.

РОНДО

(Моряки — лирики моря)

Плывут кораблики морями
Вдаль — в неизбежный океан.
Ютится сон в морозной раме,
Восходит солнце из лиан.
Среди порока, где обман,
Я вижу вас в старинной драме,
Луч света гонит прочь туман…
Плывут кораблики морями.
Флагшток увенчан, под ногами
Вновь пробуждается титан,
Лишь миг — и зазвенит пеан:
Плывут кораблики морями
Вдаль — в неизбежный океан.
1927

Микола Хвылевый

© Перевод В. Чубур

«Ваш праздник это, шахты!..»

Ваш праздник это, шахты!
Я нищий, мне легко:
Принес вам слово-злато
Ярчайшего Франко.
Лови, завод кузнечный,
Седого неба смак —
И ковш куется млечный,
И молния-маяк.
Родился я на сене,
С травою вместе рос,
И стал мой смех весенний
Острей серпов и кос.
Потом, когда заводы
Позвали что есть сил,
Я в поле, в огороды
Забвенья нож вонзил.
С коровой попрощался,
Коню, волам — поклон,
И во весь дух помчался
Туда, где сталь и звон.
И расправлял я крылья,
И закалял себя,
И для меня открыла
Иной простор судьба.
И вкус иной свободы
Почувствовать я смог,
И вам теперь, заводы,
Несу огней венок.
Ваш праздник это, шахты!
Я нищий, мне легко:
Принес вам слово-злато
Ярчайшего Франко.
20
{"b":"590470","o":1}