2. «Где б ни был я, куда б ни шел…» Где б ни был я, куда б ни шел, За мной — селеньем, лесом, полем — Ползет, послушен и тяжел, Мой страшный раб, мой бледный голем [59], Неуязвимый для людей, Слепой, безгласный и ужасный, Он волей вспыхнувшей моей Воспламенится в час опасный. Но не по прихоти велит Ему душа за мной влачиться, И не по прихоти казнит Его гранитная десница. Когда душа обожжена Негодованьем, — в хилом теле Трепещет и зовет она: «Ты мне покорен был доселе!» И он, огромный и немой, Встает — и никнет сила злая, И крики радости волной За нами плещут, не смолкая… И дальше в доблестный поход По очарованным долинам Змеистый путь меня ведет С моим послушным исполином. Баллада о Черном Вороне Безумью нашему укор, Над Русью мертвенно-покорной Кругами вьется Черный Вор, Кругами вьется Ворон Черный. Скользя по улицам ночным, Кого-то ищут злые фары, И всё, что дышит, перед ним Как будто оковали чары. В тоске притихли города, И ни одно окно не светит, И горе тем, кого тогда Железным клювом он отметит. Над кем кружится Ворон злой? Чье нынче сердце выпить хочет? Кого в несытый замок свой Сегодня Черный Вор волочит? Проснулись. Ждут. У чьих дверей Встревожат ночь глухие стуки? И кто в клещах стальных когтей Исчезнет в ночь на смерть иль муки?.. Скользнув в проулок, словно тать, Замедлит быстрый ход машина, И не одна седая мать Сегодня потеряет сына. И хмурых жертв его не счесть, И всех вороний коготь давит, В ком Человечность или Честь Тирана, падши, не восславит. Безумью нашему укор, Над Русью, мертвенно-покорной, Кругами вьется Черный Вор, Кругами вьется Ворон Черный. Страна молчит, молчит народ, Оцепенев в железах ночи, И Черный Ворон им клюет, Клюет еще живые очи. Иноходец Я был еще мальчик. Остывала Степь от дневного зноя. Серый, вплавь Шел иноходец по холодеющему шляху. Ковыли кивали, и ковылем взметали Бег и ветер и серебряную гриву. В траве кричали, встречая вечер, цикады, А за черным курганом, красное, садилось солнце. Низко припадал мой конь к тропе знакомой, Крепкой грудью ветер рассекая, Он вольным бегом себя и хозяина тешил. Я был еще мальчик, и моя душа Была ясна и не отравлена презреньем. Мой конь меня любил. Он послушно морду Наклонял под ласкающую руку. Издох он рано. Резвясь над оврагом, Он споткнулся и сломал себе позвоночник. Моего коня увезли на дрогах скорняки драть шкуру, А седло украл и пропил работник. Длинною с тех пор змеею годы Проползли. За океаном, далекая и чужая, Лежит наша степь, и новые по ней протоптаны тропы. Иноходец, мы оба в жизни шли необычным аллюром! И я, как конь мой, тяжело расшибался, Только уцелел. Лишь душа, дышавшая ветром и прохладой, Захлебнулась горьким и страшным презреньем. Илия Британ
«В полях изгнания горит моя звезда…» В полях изгнания горит моя звезда; Летят мгновения в капризно-жутком танце, И мчатся черные большие поезда Меж светлых призраков почти ненужных станций. Кому поведаю тоску моей тоски? Когда все кончится? Конца не видно прозе!.. Хохочут злобные кошмарные свистки, Вагоны — кладбища; а кто на паровозе? Держу бессмысленно навязанный билет: Какая станция? увы, названье стёрто… Молиться Господу? Его как будто нет… Куда торопимся? не все ль равно: хоть к черту! Вся жизнь — изгнание… Мелькают фонари… Устал от грохота, от призраков, от свиста; Не видно месяца, не будет и зари, — И Смерть курносая торчит за машиниста… «Колода старых карт, знакомая до муки…» Колода старых карт, знакомая до муки: По ним я ворожил в плену больных минут; Держали часто их твои родные руки, — Давно ты умерла, они еще живут. Вот черный мрачный туз, суливший мне потерю, А вот девятка пик, с оторванным углом; От Бога я ушел, но в них, как прежде, верю В цепях своей тоски, в печали по былом. Как свято я храню заветную колоду! Она еще жива, а ты — давно в гробу… Предскажет, может быть, последнюю свободу Узор старинных карт усталому рабу. вернуться Голем — искусственный человек, выведенный путем кабалистического алхимического опыта — герой одноименного романа Г. Мейринка (1915). |