Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

XX

   Гм! гм! Читатель благородной,
   Здорова ль ваша вся родня?
   Позвольте: можетъ быть, угодно
 4 Теперь узнать вамъ отъ меня,
   Что значитъ именно родные.
   Родные люди вотъ какіе:
   Мы ихъ обязаны ласкать,
 8 Любить, душевно уважать
   И, по обычаю народа,
   О Рождествѣ ихъ навѣщать,
   Или по почтѣ поздравлять,
12 Чтобъ остальное время года
   Не думали о насъ они...
   И такъ дай, Богъ, имъ долги дни!

1 Ср.: Байрон «Дон Жуан», XIV, VII, 2: «Читатель благородный…».

12–13 приверженцы биографического подхода усмотрят в этих строках воспоминание о неожиданном отъезде графини Воронцовой с мужем из Одессы в Крым в середине июня 1824 г.

14 долги дни — идиома «lang dags» (норв.) в другом северном языке.

XXI

   За то любовь красавицъ нѣжныхъ
   Надежнѣй дружбы и родства:
   Надъ нею и средь бурь мятежныхъ
 4 Вы сохраняете права.
   Конечно такъ. Но вихорь моды,
   Но своенравіе природы,
   Но мнѣнья свѣтскаго потокъ...
 8 А милый полъ, какъ пухъ, легокъ.
   Къ тому жъ и мнѣнія супруга
   Для добродѣтельной жены
   Всегда почтенны быть должны;
12 Такъ ваша вѣрная подруга
   Бываетъ вмигъ увлечена:
   Любовью шутитъ сатана.

5–8 Красноречивое перечисление вероятностей в этой удивительно бледной строфе построено на приеме повтора фраз, начинающихся с союза «но»:

Конечно так. Но вихорь моды,
Но своенравие природы,
Но мненья светского поток…
А милый пол, как пух, легок.

XXII

   Кого жъ любить? Кому же вѣрить?
   Кто не измѣнитъ намъ одинъ?
   Кто всѣ дѣла, всѣ рѣчи мѣритъ
 4 Услужливо на нашъ аршинъ?
   Кто клеветы про насъ не сѣетъ?
   Кто насъ заботливо лелѣетъ?
   Кому порокъ нашъ не бѣда?
 8 Кто не наскучитъ никогда?
   Призрака суетный искатель,
   Трудовъ напрасно не губя,
   Любите самаго себя,
12 Достопочтенный мой читатель!
   Предметъ достойный: ничего
   Любезнѣй вѣрно нѣтъ его.

11 Любите самого себя… Еще одна слабая и банальная строфа. Ср. Гейне, который в «Возвращении на родину» (1823–24), LXIV, строки 9,11–12, выражает то же гораздо лучше:

Braver Mann!
..............................................
Schade, dass ich ihn nicht küssen kann!
Denn ich bin selbst dieser brave Mann.
<Вот добряк!…
..............................................
Жаль, не обнять мне его никак,
Потому что я сам — этот добряк.
Пер. Ю. Тынянова>.

XXIII

   Что было слѣдствіемъ свиданья?
   Увы, не трудно угадать!
   Любви безумныя страданья
 4 Не перестали волновать
   Младой души, печали жадной;
   Нѣтъ, пуще страстью безотрадной
   Татьяна бѣдная горитъ;
 8 Ея постели сонъ бѣжитъ;
   Здоровье, жизни цвѣтъ и сладость,
   Улыбка, дѣвственный покой,
   Пропало все, что звукъ пустой,
12 И меркнетъ милой Тани младость:
   Такъ одѣваетъ бури тѣнь
   Едва раждающійся день.

9–11 Вновь перечень, как в главе Второй, XXII, 5–8, теперь речь идет об «улыбке».

13–14 Под исправленным наброском этой строфы (2370, л. 52) Пушкин со свойственным ему суеверным отношением к датам написал:

1 генв. 1825 31 дек. 1824

Символы «буря», «день» и т. д. часто использовались им в связи с собственной судьбой — и в стихах, и в прозе. И следует помнить, что Татьяна — кузина его Музы (см. главу Восьмую, V, 11–14). Один критик в самом деле воспринял конец романа как аллегорию: Пушкин теряет свою Музу, но она достается не князю N., а генералу Бенкендорфу с позвякивающими шпорами (см. коммент. к главе Восьмой, XLVIII, 5).

XXIV

   Увы, Татьяна, увядаетъ;
   Блѣднѣетъ, гаснетъ и молчитъ!
   Ничто ее не занимаетъ,
 4 Ея души не шевелитъ.
   Качая важно головою,
   Сосѣды шепчутъ межъ собою:
   Пора, пора бы замужъ ей;...
 8 Но полно. Надо мнѣ скорѣй
   Развеселить воображенье
   Картиной счастливой любви.
   Невольно, милые мои,
12 Меня стѣсняетъ сожалѣнье;
   Простите мнѣ: я такъ люблю
   Татьяну милую мою!
102
{"b":"268424","o":1}