Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Мечты, мечты! где ваша сладость?
Где, вечная к ней рифма, младость?

— и переводчик не может удержаться от искушения перевести оба слова архаическими формами.

Можно аргументировать применение архаичных терминов при переводе тем, что они использовались во времена Пушкина. Лучше было бы выбрать современные адекватные термины и пояснить ситуацию в примечании.

Истоки флирта с «шалуньей рифмой» (см. XLIII, 6), (фр. «la rime espiègle» или «polissonne»), можно проследить от немотивированной рифмы «розы» в главе Четвертой, XLII, 3.

7–8 и вправду наконец / Увял, увял ее [младости] венец? 11 Так Пушкин, обращаясь к прошлому, сближает тему Ленского о поблекшем цвете (глава Вторая, X, 13–14, глава Шестая, XXI, 3–4, и глава Шестая, XXXI, 12–13) с излияниями по поводу своей собственной молодости. В двадцать один год в элегии «Я пережил свои желанья» он писал (строки 5–8):

Под бурями судьбы жестокой
Увял цветущий мой венец;
Живу печальный, одинокий,
И жду: придет ли мой конец?

(Три четверостишия, сочиненных 22 фев. 1821 г. в Каменке Киевской губернии, первоначально предназначались для вставки после строки 55 в поэму «Кавказский пленник», которую наш поэт в это время завершал; она была окончена на следующий день, а эпилог добавлен 15 мая того же года, во время краткого пребывания в Одессе).

14 скоро тридцать. Эта строфа (как и XLIII, и XLV) была написана 10 авг. 1827 г. в Михайловском. Нашему поэту было тогда двадцать восемь лет.

Ср.: Бертен, «Любовь», кн. III, Элегия XXII (1785):

La douce illusion ne sied qu'à la jeunesse;
          Et déjà l'austère Sagesse
Vient tout bas m'avertir que j'ai vu trente hivers.
<B дни первой юности мы можем жить мечтою,
Но опытность, рассудка друг, уже вещает мне порою:
Спеши, спеши любить,
Утраченных часов любви не возвратить.
Пер. Д. Глебова>.

Черновики XLIII (2368, л. 24), XLIV (там же) и XLV (л. 24 об.) являются одним из трех автографов главы Шестой, которые дошли до нас (другие: черновики XXXIV а, б и в, ПД 155, и последний черновик или первый беловой экземпляр XXXVI–XXXVII, собрание Купрович) и имеют дату «10 авг. [1826]» (год указан по Томашевскому, Акад. 1937, с. 661). См. также коммент. к главе Шестой, XLVI, 1–4.

XLV

   Такъ, полдень мой насталъ, и нужно
   Мнѣ въ томъ сознаться, вижу я.
   Но, такъ и быть, простимся дружно,
 4 О юность легкая моя!
   Благодарю за наслажденья,
   За грусть, за милыя мученья,
   За шумъ, за бури, за пиры,
 8 За всѣ, за всѣ твои дары;
   Благодарю тебя. Тобою,
   Среди тревогъ и въ тишинѣ,
   Я насладился... и вполнѣ;
12 Довольно! Съ ясною душою
   Пускаюсь нынѣ въ новый путь
   Отъ жизни прошлой отдохнуть.

1 полдень мой. Ср.: Жан Батист Руссо, «Оды», кн. I, № X (ок. 1695), «из молитвы Езекии, Исайя, гл. 38, стих 9 и следующее (Ego dixi: in dimidio dierum meorum…)»:

Au midi de mes années
Je touchois à mon couchant…
<B полдень лет моих
Я прикоснулся к своему закату…>.

(«В преполовение дней моих», Молитва Езекии, царя Иудейского, в Иса. 38, 10).

Романтики несколько улучшили эти строки: Ср.: Байрон, «Дон Жуан», X, XXVII, 4—5:

До рощи дантовой, где страшная града
Жизнь делит надвое…
<Пер. Г. Шенгели>.

XLVI

   Дай оглянусь. Простите жъ, сѣни,
   Гдѣ дни мои текли въ глуши,
   Исполненны страстей и лѣни
 4 И сновъ задумчивой души.
   А ты младое вдохновенье,
   Волнуй мое воображенье,
   Дремоту сердца оживляй,
 8 Въ мой уголъ чаще прилетай,
   Не дай остыть душѣ поэта,
   Ожесточиться, очерствѣть,
   И наконецъ окаменѣть
12 Въ мертвящемъ упоеньи свѣта,
   Въ семъ омутѣ, гдѣ съ вами я
   Купаюсь, милые друзья!

1–4 Пушкин записал это четверостишие (уже опубликованное в изданиях 1828 г. и 1833 г.) вместе с цитатой из Колриджа 2 окт. 1835 г. в Тригорском, в альбоме с красным, тисненным золотом, сафьяновом переплете, принадлежавшем его бывшей (за десять лет до того) возлюбленной, Аннете Вульф. Цитата — начало эпиграммы в пять строк, написанной Колриджем в 1802 г.:

Как редко слава и богатство, друг,
Сопутствуют заслугам и страданьям!

1 сени. Здесь (как в главе Второй, I, 12) имеется в виду укрытие из деревьев (см. мой коммент. к главе Шестой, VII, 9).

Глава Седьмая

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина - i_024.png

Эпиграф

Москва, Россіи дочь любима,
Гдѣ равную тебѣ сыскать?
Дмитріевъ.
Какъ не любить родной Москвы?
Баратынскій.
Гоненье на Москву! что значитъ видѣть свѣтъ!
            Гдѣ жъ лучше?
                            Гдѣ насъ нѣтъ.
Грибоѣдовъ.

Первый эпиграф — из стихотворения Дмитриева «Освобождение Москвы» (1795), строки 11–12.

В начальных стихах величайшей русской оды — «Вольность» (написана в 1817 г.):

154
{"b":"268424","o":1}