Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– И до чего же потрясающая наклейкость!

– Да, конечно… – Гарри моргнул и уставился на девушку: – Что потрясающая?

Зоя показала ему язык:

– Я просто проверяла, слушаешь ли ты меня.

Гарри вздохнул. Он и вправду не заметил, что говорит с Зоей.

– Извини. У меня сегодня был трудный день.

Зоя широко улыбнулась и села рядом.

– Похоже, что сами игроки не так уж и наслаждаются вечеринкой в свою честь.

– Мы плохо спали, а вставать пришлось рано.

– Не говоря уже о том, что вам пришлось выложиться в воздухе.

– Да.

Зоя обернулась и закусила губу:

– Твоя девушка идет. Мне лучше уйти отсюда.

– Останься.

– Почему?

– Бегство лишь подтверждает вину. Ты ведь не хочешь, чтобы у меня были неприятности, верно?

Когда Гермиона подошла к ним, Зоя с громким хихиканьем откинулась на подушки.

– Я вам помешала? – спросила Гермиона.

– Нет, конечно, – улыбнулся ей Гарри. – Я просто воспользовался твоим советом.

– Каким советом?

– Выпустить наружу свою слизеринскую сущность. По-моему, она куда занимательнее, чем я сам. А может, мне просто так кажется после того, как я большую часть дня провел с близнецами, – Гарри похлопал ладонью по диванной подушке: – Садись.

Она неловко присела:

– По-моему, я сказала про вторую сущность.

– Это то же самое, – пожал плечами Гарри.

Гермиона насупилась.

– Ты что, попросил близнецов привезти тебе сигареты?

– Ну, можно и так сказать, – Гарри слегка покраснел. – Они спрашивали, что бы мне привезти, вот я и сказал, что хочу покурить.

– И ты в самом деле оказался совершенно беспомощным?

– В самом деле, – засмеялся Гарри. – Но им и в голову не пришло подумать, что я смогу очутиться в таком положении. Ты ведь их знаешь – они никогда не думают о том, во что выливаются их приколы, – он оглянулся на Зою, чтобы убедиться, что она слушает, и рассказал девушкам о сигаретах, о том, как болтался в воздухе, пытаясь дотянуться до дерева или стены, об упавшей палочке, угрозе Гойла и находчивости Драко. Оказывается, не так страшно самому подсмеиваться над собой и выставлять себя придурком, хоть Гарри и обиделся бы, если бы услышал ту же историю из чужих уст. А сейчас, по крайней мере, рассказ звучал так забавно, что даже Гермиона иногда смеялась.

– Так вот почему вы вместе пришли в паб.

– Ага. Фред и Джордж выглядели так, словно проглотили гной буботюбера, когда согласились с нами идти.

– Хорошо еще, что эти слизеринцы не сравняли тебя с землей, – заметила Зоя.

– Драко говорит, что извлекает из нашей дружбы политическую выгоду, тем самым показывая, что исповедует умеренные взгляды.

– Как мило. А что, если он сдаст тебя Волдеморту ради политической выгоды?

– Возможно, – пожал плечами Гарри. – Но Волдеморт не освободит его отца.

Гермиона, резко выдохнув, откинулась на подушки:

– И слава богу.

– Том чертовски капризный хозяин, – заметил Гарри. – Люциус Малфой хорошо это понимал, а вот Драко, по-моему, не очень.

– Том? – удивленно приподняла брови Зоя.

Гарри наклонил голову:

– Волдеморт.

– Его что, так зовут? Том Волдеморт?

Гермиона фыркнула. Гарри усмехнулся:

– Его зовут Том Реддл. Он переделал свое имя в Лорд Волдеморт, когда учился в Хогвартсе.

Через пару минут, несколько раз встревоженно покосившись на Зою, Гермиона спросила у Гарри, не может ли он забрать у нее «ту самую коробку». Гарри пришло в голову, что подруга разводит слишком много секретов вокруг такой простой вещи. Незаметно подмигнув Зое, он согласился.

– Отлично! – облегчение Гермионы было видно невооруженным глазом. – Тогда жди меня возле лестницы, ведущей в девчачью спальню.

Она вскочила и убежала. Гарри неторопливо пошел следом.

– О чем это она? – спросила у него Зоя, идущая следом.

– Там домашнее животное. Не говори никому.

– А Джинни уже знает? – в ее глазах сверкнули озорные искорки.

– Скоро узнает, я думаю. Насколько мне известно, Гермиона ей все рассказывает.

– Даже то, как ты здорово целуешься, – хихикнула Зоя.

Поднять на нее глаза Гарри не отважился.

Гарри принес хорька в свою спальню. В коробке были клетка, подстилка и поилка, в уменьшенном виде, чтобы удобнее было переносить. Гарри поставил клетку возле своей кровати, подальше от двери, посадил Теня внутрь и пошел наполнить водой поилку. Когда он вернулся, то увидел, что на его кровати сидят близнецы, а Тень бешено гоняется за солнечным зайчиком, выпущенным из палочек близнецов.

– Вам и сюда заходить разрешили? – недовольно спросил Гарри.

– Нет, пожалуй.

Измученный хорек свалился на бок, тяжело дыша. Солнечный зайчик мигнул и исчез, словно клубок пара в холодном воздухе.

– Но ты же хотел, чтобы мы помогли допридумать тебе костюм.

– Нам нужно посмотреть на те «сексуальные маггловские штаны».

– Ладно, – Гарри приподнял хорька. – Но сначала я посажу Теня обратно в клетку. Вы совершенно измучили беднягу.

– Ему это понравилось, – усмехнулся Фред.

Несмотря на то, что ему не раз приходилось переодеваться при близнецах в квиддичной раздевалке, Гарри смутился, скорее всего из-за того, что в этот раз они не отрывали от него глаз. Повернувшись к ним спиной, он принялся натягивать штаны. Когда он застегивал молнию, из-за его спины донеслось одобрительное бурчание. Гарри рывком обернулся.

Один из близнецов все еще сидел на кровати, но второй уже поднялся и теперь стоял, прислонившись к столбику полога.

– Неплохо, – заметил он, ухмыльнулся и подошел ближе. Гарри решил, что для Джорджа – если это Джордж, конечно, – нехарактерно настолько агрессивное поведение. Близнец, тем временем, медленно зашел за спину Гарри. Гарри инстинктивно повернулся, чтобы не выпускать его из виду. «Точно Джордж», – подумал он. Фред вздохнул, поднялся и принялся в точности повторять движения брата. Близнецы двигались медленно, стараясь окружить Гарри так, чтобы он не мог разглядеть лица обоих одновременно.

– Может, хватит уже? – рявкнул Гарри после двух кругов.

– Очень мило, – одобрительно промурлыкал Джордж.

– Вот уж не знал, что тебе такое нравится, – буркнул Гарри.

– Он просто пытается заставить тебя краснеть, – расхохотался Фред.

– Фред! Опять ты мне все портишь! – возмутился Джордж.

От этих шуток Гарри покраснел еще сильнее. Он попытался вернуть контроль над ситуацией:

– Ну вот, только я не подумал о рубашке. А ничего… подходящего у меня нет.

– Угу, – слегка улыбнулся Джордж. – Какую-нибудь облегающую безрукавку?

– Или что-нибудь красивенькое с кучей оборок? – задумчиво прибавил Фред.

– Достаточно оборок, чтобы спрятать палочку?

– Я думаю, безрукавка лучше, – признался Гарри.

– Ага, ясненько. Гадкий маггловский мальчишка, так?

Гарри поперхнулся.

– Наверно, – промямлил он.

– Сними-ка рубашку, – распорядился Фред.

– Зачем? – вскрикнул Гарри.

– Нужно посмотреть, что тебе больше пойдет. Давай, раздевайся, – Фред расхохотался. – Джордж, ты совсем запугал несчастного ребенка. Никогда не видел, чтобы он вел себя настолько робко.

Гарри, еще больше смутившись, стянул с себя рубашку. Близнецы снова принялись кружить вокруг него, но теперь они оглядывали его скорее по-деловому.

– Неплохо, – одобрительно заметил Джордж.

– Могло бы быть и получше, если уж он собирается надеть что-нибудь облегающее.

– Ну, это не проблема. Мускулатура у него имеется, и ничего лишнего.

Джордж встал рядом с братом, напротив Гарри. Накаченные мышцы близнецов была заметны даже под рубашкой: – Ладно, обтягивающую, так обтягивающую. Но тебе не помешает подкачаться немного перед тем, как ты ее оденешь.

– Может, на тренировке тебе время от времени стоит занимать место загонщика?

– А на случай, если передумаешь, мы тебе и другую рубашку пришлем.

162
{"b":"579840","o":1}