Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Хм, – Гарри обдумал ее слова. – Ну, Драко вполне подойдет.

– Нет. Ни за что…

– Да ладно, Гермиона. Я же просто предложил.

Она придвинулась ближе.

– Слушай, а стоит ли тебе снова начинать общаться с Малфоем? Люди и так к тебе настороженно относятся.

– Только некоторые, – пожал плечами Гарри. – Те, с кем я вместе учусь, не против, да и ребята из ДА, большей частью, тоже.

– Вот только на последней встрече Колин раскричался: мол, когда выяснилось, что в тебе течет кровь Снейпа, ты стал полной сволочью.

– Ну, так он никогда не простит мне свой разбитый фотоаппарат, – Гарри напрягся. – А я никогда не смогу простить ему то, что из-за него и Северус и Ремус чуть не погибли. Так что я пытаюсь быть справедливым.

– По большей части – да, – пожала плечами Гермиона. – Как и всегда пытался; может быть, даже лучше.

– И у папы тоже все хорошо, – улыбнулся мальчик. – Правда, он по-прежнему выделяет Драко из всех студентов, но я этому рад. И ко мне куда лучше относится – хоть большинство, уверен, разницы не заметит.

– Да, он действительно стал лучше, – пожала плечами Гермиона. – Падма на прошлой неделе заявила, что это оттого, что у него… ну… «теперь есть, с кем».

Гарри фыркнул.

– Судя по тому, что я вижу, так далеко у них еще не зашло. Но надеюсь, что дойдет – и до этого, и до всего остального. Думаю, что из Ремуса выйдет отличный отчим.

– Только при Снейпе этого не скажи! – ахнула девушка.

– Ни за что. Я знаю, когда стоит прикусить язык.

– И благодаря этому тебе мало кто не доверяет по-настоящему, – кивнула она.

– Ага, а еще потому, что после этих ловушек я вечно то перьями обрастаю, то волосы у меня становятся розовыми.

– Но ты это удивительно благодушно воспринимаешь. Если бы ты рычал и кидался на всех, было бы намного хуже.

– Наверно.

– Правда, Гарри… по-моему, в этом году ты здорово со всем справляешься.

– Спасибо, – он прижался лицом к ее волосам. – Твое мнение для меня многое значит.

Снег уже почти не шел. Гарри поднял голову.

– Совы.

Теперь над Хогвартсом кружили ночные птицы – точно огромные снежинки.

– На охоту полетели, – кивнула Гермиона.

С минуту они молча наблюдали за птицами. Те становились все меньше, и вот их уже было не разглядеть. Гарри долго провожал глазами белую точку – может, Хедвиг? Когда точка скрылась из вида, он вздохнул и притянул поближе к себе сидевшую рядом девушку.

– Гарри, я не думаю…

– Мы друзья, – твердо сказал он, кладя руку ей на плечо. – Просто… нет, без всяких «просто». Мы настоящие друзья. Навсегда.

– Друзья, – подтвердила Гермиона, прижимаясь ближе. – Навсегда.

Конец

notes

Note1

Indicare – сообщать, объявлять (лат.). В данном случае явно «указывать местонахождение».

Note2

Камбрия (Cambria) – древнее название Уэльса, латинизированная форма валлийского самоназвания Cymry , кимры.

Note3

«Черный Лес» – торт, требующий много времени для приготовления. Говядина по-веллингтонски – мясо, запеченное в горшочке вместе с овощами, причем овощи предварительно протушиваются (все отдельно).

Note4

Ремус цитирует стихотворение Вальтера Скотта: «Недолго вкус меда уста услаждает, Но долго полынь остается на них…»

Note5

Gloria – по-латыни «слава», а также жажда славы и хвастовство.

Note6

От «Luceo» (лат) – светить.

Note7

Асафетида – многолетнее травянистое растение семейства зонтичных. Из млечного сока корней растения получают пряность, а также особую камедь, используемую в медицине. Обладает резким неприятным запахом.

Note8

Грэниэн (Granian) – придуманная Дж.К. Роулинг разновидность крылатых лошадей. Грэниэны серой масти, славятся быстротой.

Note9

Лимб – угломерный круг (разделенное на градусы кольцо в различных измерительных инструментах).

Note10

Exspira – от лат. exspirare, выдыхать. Англ. expire, происходящее от него, означает «скончаться, испустить последний вздох», а так же попросту «прекратиться».

Note11

Визитка – парадная одежда для утренних и дневных приемов: однобортный сюртук с закруглёнными полами и широкими скруглёнными фалдами.

Note12

От лат. «онемение».

Note13

От фр. «кричащий, вычурный».

Note14

От лат. «прерывать, прекращать».

Note15

От лат. «заключать во что-то, окружать чем-то».

Note16

От лат. «разоблачать, срывать покровы».

Note17

Промах (франц.).

Note18

Мышь, крыса (лат.).

Note19

Иоганн Кеплер (1571 – 1630) – немецкий математик, астроном и оптик. Открыл законы движения планет. Гармонический закон Кеплера гласит: «Квадраты периодов обращения планет вокруг Солнца относятся, как кубы больших полуосей орбит планет». В данном случае, вероятно, это просто отсылка к каким-то нумерологическим расчетам Лили.

Note20

«Львиное сердце» (франц.).

Note21

Дицентра (Dicentra) – садовое растение с цветами красного или бежевого цвета. По форме цветы напоминают стилизованное сердце с трещиной посередине, поэтому народное название цветка – «разбитое сердце».

Note22

От лат. «ослаблять, размягчать, обессиливать».

Note23

Род – англ. мера длины, равная пяти метрам.

Note24

От нем. «лестница, ступенька».

259
{"b":"579840","o":1}