Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гермиона расхохоталась, зажала себе рот ладонью и глухо промычала: – Я не удивлюсь!

Гарри положил руку поверх ее руки, притянул Гермиону поближе и поцеловал в лоб. Хорошо, что он вырос настолько, что без труда мог теперь сделать это. – Конечно, не удивишься, – ласково подтвердил он. – И тебе вовсе не нужно тратить время, следя за нами, – последняя фраза чуть резанула слух. Гермиона, без сомнения, не одобряла то, что они задумали, но, может, ей было бы приятно, если бы они пригласили и ее? – Если хочешь, можешь присоединиться к нам, – добавил Гарри на полном серьезе.

– Я же не парень-шестикурсник, – равнодушно отозвалась Гермиона.

Гарри пожал плечами. «Ага! Значит, она все-таки хотела, чтобы мы ее пригласили». – Ну, ты не обсуждала вместе с нами, как мы будем пробовать эти приколы, но участвовать-то ты сможешь. Просто приходи и посиди с нами, если захочешь.

Глава 33. Испытания

Испытания проходили довольно забавно. После недолгого обсуждения было решено пробовать сласти по очереди, чтобы эксперимент не превратился в хаос. Уселись в круг, каждый выбирал один из приколов и пробовал. Все ждали, пока конфета подействует, и лишь потом наступала очередь следующего. Одни приколы действовали почти сразу, эффекта других приходилось ждать какое-то время, которое студенты проводили за разговорами.

На третьем образце, когда волосы Шеймуса за пару минут выросли почти до пят, гриффиндорцы, сидящие в общей гостиной, начали замечать, что что-то неладно. Когда настала очередь Гарри, наступила мертвая тишина.

Выбрав один пакетик из груды, лежащей перед ним, он внимательно посмотрел на этикетку.

– Что там написано? – поинтересовался Дин.

– «Веселые крылышки», – прочел Гарри.

Гермиона громко хрюкнула, пытаясь, очевидно, подавить смех. Дин захихикал. Гарри показал ему язык.

В пакетике лежали маленькие конфеты. Гарри с подозрением оглядел их:

– Как думаете, одной хватит?

Все кивнули. Рон, Гермиона, Шеймус и Джинни хором ответили: «Да», вызвав всеобщий смех.

Гарри согласно кивнул и положил конфету на язык. На вкус она напоминала шоколад с ликером; он даже причмокнул, так ему понравилось. Сокурсники выжидающе посмотрели на него, Рон засек время.

Конфета растаяла, и Гарри уже подумывал взять следующую, как почувствовал жжение у лопаток. Он передернул плечами.

– Что случилось? – встревоженно спросила Гермиона.

– Ничего. Жжет немного.

– Где?

– У лопаток. Похоже на…

Но не Гарри успел договорить, на что это похоже, как жжение внезапно прекратилось и раздался громкий хлопок. Гарри вскрикнул и отпрыгнул назад. Вокруг раздалось негромкое жужжание, воздух задрожал, как от ветерка. Сокурсники начали хихикать. Повернув голову направо, он заметил серебряную вспышку, налево – то же самое. Все уже хохотали в голос, Рон свалился на пол, дрыгая ногами от смеха.

Плечи вдруг свело. Гарри попытался расправить их и вдруг понял, что серебристые вспышки превратились в серебряные крылышки. «Это же крылышки снитча », – промелькнуло у него в голове, и Гарри захохотал чуть ли не громче всех.

– Дай, дай мне! – воскликнул Дин. Гарри протянул ему конфету, и через пять минут Дина уже украшали радужные стрекозиные крылья, испещренные черными прожилками. Сбоку уже тянул руку Невилл.

– Эй, мне тоже, – крикнул Рон. Гарри повернулся вправо и посмотрел на Гермиону, сидевшую между Роном и Шеймусом. Она улыбнулась, глаза ее искрились лукавством. Гарри протянул конфетку и ей.

Невилл обзавелся парой узких, изогнутых крыльев, как у стрижа или сокола, Рону достались ярко раскрашенные крылья тропической птицы. У Шеймуса за спиной развернулись поблескивающие крылья бабочки, и Гарри, с некоторой неловкостью, припомнил радужный порошок в ступке. Гермиона просто застонала от восторга, заметив свои кружевные эльфийские крылья. Джинни тоже решила попробовать и в результате оказалась обладательницей огромных крыльев летучей мыши. Гарри боялся, что она огорчится, но Джинни явно решила полностью использовать все преимущества своего нового облика и разгневанным демоном накинулась на брата, а потом преувеличенно застенчиво спряталась за Дином. Колин уже вовсю щелкал фотоаппаратом, и это помогло Гарри справиться с разочарованием, когда трепещущие крылышки снитча исчезли.

Спустившиеся к обеду гриффиндорцы являли собой странное зрелище: у кого-то волосы окрашены во все цвета радуги, у кого-то нос превратился в хобот или вовсе исчез. Джинни, съевшая несколько «Веселых крылышек», до сих пор куталась в крылья летучей мыши, как в плащ; Гермиона щеголяла пушистым хвостом, то элегантно изгибая его, то принимаясь щекотать им шею Гарри; у Невилла вместо бровей топорщились птичьи перышки всех цветов радуги; Шеймус говорил только в рифму; Джек прыгал, точно кенгуру; а Игги просто пришлось вести, потому что в глазах у него все двоилось. Он пожаловался Гарри, что и голоса звучат сразу с двух сторон – один подхватывает фразу другого, «точь-в-точь, как близнецы». Колин, парящий в воздухе, шлепнулся на пол на полдороге к гриффиндорскому столу, но его громкое ойканье потерялось в шуме комментариев к происходящему, вопросов и смеха.

Гарри выглядел нормально. После того, как крылышки исчезли, рубашка начала странно топорщиться, и, припомнив слова Снейпа, что трансфигурация в любом виде сейчас опасна для него, он решил не трогать ничего, что могло бы иметь трансфигурирующий эффект. Усевшись рядом с Гермионой, Гарри взглянул на преподавательский стол. Снейп наблюдал за ним с загадочным выражением лица. Гарри вдруг заметил, что к гриффиндорскому столу на всех парах несется профессор Макгонагалл, красная как рак. Правда, было неясно, покраснела ли она от гнева или от попыток сдержать смех.

Макгонагалл остановилась если и не напротив Гарри, то уж точно напротив их троицы и обратилась к Гермионе:

– Мисс Грейнджер, что означает этот балаган?

Гермиона замерла. Декан перевела взгляд на угрюмо насупившегося Рона. Гарри, хорошо изучивший выражения ее лица за время летних каникул, понял, что Макгонагалл скорее удивлена, чем рассержена. Ну, может, еще слегка взволнована.

– Фред с Джорджем прислали мне образцы своих товаров, – объяснил он. Два небольших перышка упали на стол, обратились в крошечных птичек и вылетели из зала. Макгонагалл скривила губы.

– Образцы?

– То, что они продают у себя или собираются пустить в продажу. Товары из их шуточного магазина. Это же не против школьных правил, правда?

Декан плотно сжала губы: она явно с трудом сдерживала смех.

– О нет, мистер Поттер, это не нарушает никаких правил. Я лишь хотела убедиться, что вы не прокляли друг друга, – она оглядела стол и добавила уже громче: – Те, кто к ужину не обретут нормальный вид, проведут ночь в больничном крыле. Это ясно?

– Да, профессор, – прозвучал нестройный гул в ответ. Макгонагалл улыбнулась Гарри: – Вы их только что получили?

– Да нет, довольно давно.

– Что ж, мистер Поттер, – кивнула головой она, – спасибо, что дождались выходных, – и Макгонагалл вернулась к учительскому столу.

Испытания закончились раньше, чем рассчитывал Гарри, и до встречи со Снейпом еще оставалось время. Он решил пока домучить «Границы контроля». «Но в следующий раз, – решил он, – выберу что-нибудь не такое занудное».

Ему оставалось лишь шесть страниц до конца, когда рядом с ним присела Гермиона. Он совсем было собрался попросить ее подождать пять минут, но осекся, взглянув на ее озабоченное лицо.

– Что случилось?

– Ты не занят?

Гарри взглянул на книгу и покачал головой:

– Нет, не особо.

– Интересная книжка?

– Вообще-то кошмар. Написана таким языком, что на третьем слове тянет зевать. Не иначе как автор в родстве с профессором Биннсом. Не дождусь, когда наконец закончу ее.

– Вот как. Я вообще-то хотела спросить, не случилось ли чего, – ты так хмурился, когда мы возвращались в башню. Так это из-за книги?

72
{"b":"579840","o":1}