Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Письмо Сиявуша Афрасиабу

Затем позвал он мудрого писца,
Слова рассыпал, помянув творца,
Предвечного создателя восславил
За то, что от грехов его избавил.
Он разум начал мудро восхвалять,
Призвал на туран-шаха благодать.
«О царь счастливый, царь победоносный,
Живи, пока цветут, ликуя, вёсны!
Я рад: мне встреча суждена с тобой,
Моя душа озарена тобой».
Он приложил к письму печать, и сразу
Вручил свое посланье Гарсивазу.
Потребовал вельможа трех коней,
Скакал, не различая дней, ночей.
За трое суток путь покрыл он длинный —
Подъемы, спуски, горы и равнины.
Он прибыл во дворец, к царю спеша,—
Ложь на устах, грехов полна душа.
«Ты мчался быстро,-— молвил царь Турана,—
Ты почему приехал так нежданно?»
Ответил тот: «Когда, судьбе грозя,
Стремится время — медлить нам нельзя.
Навстречу мне твой Сиявуш не вышел,
Меня как бы не видел и не слышал,
Он твоего письма не стал читать,
Меня принудил на колени стать.
Закрыв пред нами двери, постоянно
Он получает письма из Ирана.
Промедлишь ты — он двинется в поход
И все, чем ты владеешь, отберет.
О вероломном я тебе поведал,
Смотри же, чтобы он тебя не предал».

Афрасиаб выходит на войну с Сиявушем

Когда его слова услышал царь,
Он снова запылал враждой, как встарь.
Он приказал, чтоб грянул голос трубный,
Чтоб зазвенели колокольцы, бубны.
В тот самый миг, когда, содеяв зло,
Вскочил хулитель Гарсиваз в седло,
Вошел царевич в свой шатер высокий,
Дрожало тело, желты были щеки.
Спросила Фарангис: «Мой гордый лев,
О чем скорбишь ты, ликом потемнев?»
«Красавица! — сказал он.— Черным цветом
Покрылась честь моя в Туране этом».
Она: «О царь мой, тайну мне доверь,
Скажи, что делать будешь ты теперь?
В ком ты найдешь прибежище, подмогу?
Ища приюта, обращайся к богу».
Сказал жене: «Надеюсь я сейчас,
Что весть пришлет мне добрый Гарсиваз
О том, что шах простил меня, смягчился,
Раскаявшись, от мести отрешился».

Сиявуш видит сон

Он горько плакал три тяжелых дня,
Свою судьбу коварную кляня,
А на четвертый день, в тоске великой,
Заснул на ложе рядом с луноликой.
Проснулся он, увидев страшный сон,
Внезапно заревел, как буйный слон.
Сказала Фарангис: «О, сделай милость.
Мой царь, скажи мне, что тебе приснилось?»
Ответил Сиявуш: «О сне моем
Не говори ни с другом, ни с врагом.
Я был во сне, о кипарис мой нежный,
Казалось, окружен рекой безбрежной.
Из-за реки огонь пошел ко мне,
И запылал Сиявушгирд в огне.
Смерть — в пламени, и смерть — в речной пучине,
Афрасиаб могучий — посредине.
Властитель злобно глянул на меня.
Сильней раздул он языки огня».
А та: «Теперь заснешь. Огонь и влага —
Хороший сон; они даруют благо.
Убит бесславно будет в некий час
Румийским полководцем Гарсиваз».
Царевич вызвал воинов бывалых
И на дворе и во дворце собрал их,
С мечом в руке, в одеждах боевых,
Он сел и в степь отправил верховых.
Минуло два часа той ночи черной.
Вернулся всадник, доложил дозорный:
«За туран-шахом, за царем земли,
Большое войско движется вдали».
От Гарсиваза вестник прибыл вскоре:
«Ищи спасенья, наступило горе.
Тебе я словом не помог своим,
Как прежде, гневом туран-шах палим».
Не распознал царевич лицемерья,
Не потерял к его речам доверья.
«О мой супруг,— сказала Фарангис,—
О нас не думай, должен ты спастись.
Помчись на скакуне в другое царство,
В Туране ты погибнешь от коварства».

Сиявуш сообщает Фарангис свое завещание

Сказал он: «Сон исполнился дурной,
Померкла честь моя, как свет дневной.
Кончается мое существованье,
И наступает горькое страданье.
Пять месяцев несешь ты в чреве плод.
Пускай для славы мальчик мой растет.
Младенцу Кей-Хосрова дай ты имя,
Утешь его заботами своими.
Мой близок час: прикажет твой отец,
Чтоб счастью моему пришел конец,—
Я буду, неповинный, обезглавлен,
Венец мой царский будет окровавлен.
Ни савана, ни гроба не найду,
Лишь вас, хула и злоба, я найду!
Прикажет шах — палач с надменным взором
Тебя, нагую, выведет с позором.
Придет Пиран, отважен и велик,
Тебя у шаха вымолит старик.
Ты в доме благодетеля седого
Родишь на свет младенца Кей-Хосрова.
Прибудет из Ирана мститель ваш —
Ведомый господом спаситель ваш,
И поведет он, тайно и нежданно,
К реке Джейхун тебя и мальчугана.
Твой сын на троне станет знаменит,
Себе и птиц и рыб он подчинит.
Начнет Иран войну, Туран карая,
Земля от края забурлит до края.
Туран поднимет вопль, поднимет стон,
Делами Кей-Хосрова потрясет.
Услышав завещание супруга,
Повисла Фарангис на шее друга.
Заплакал он,— и стала боль сильней
Вошел в конюшню, выбрал из коней
Шабранга, скакуна породы знатной,
Что был быстрее ветра в битве ратной.
Он обнял голову его, стеня,
Узду и недоуздок снял с коня.
И на ухо шепнул ему с тоскою:
«Ты моему врагу не будь слугою.
Когда для мести выйдет Кей-Хосров,
Ты помоги ему разбить врагов.
Скачи под ним, копытом бей сердито,
Врагов да втопчет в прах твое копыто.
53
{"b":"125488","o":1}