Сиявуш возводит Гангдиж Теперь слова я повести начну, Которые звучали в старину. О городе преданье изложу я, О Ганге Сиявуша расскажу я. Весь мир пройдешь, на землю поглядишь Все царства и края затмил Гангдиж! Тот город Сиявуша был твореньем, Над каждым потрудился он строеньем. Пройдешь ты степь, увидишь за рекой Пустынный прах, бесплодный и сухой. Высокая гора предстанет взору,— Нет меры, чтоб измерить эту гору, Гангдиж — в горах. Об этом знай: вреда От знаний не получишь никогда. Он окружен кирпичною стеною Фарсангов свыше тридцати длиною. Обширный город за стеной возник. Куда ни глянь — дворец, чертог, цветник, Горячие купальни, водопады, Везде веселье, яркие наряды; В ущельях — серны, дичью полон дол, Взглянул бы — ни за что бы не ушел! Не зноен зной, не холоден там холод, То — счастья город, изобилья город. Там ни больных не встретишь, ни калек, Там райский сад, там счастлив человек! Сиявуш говорит Пирану о будущем Однажды, объезжая край счастливый, Скакал царевич — скорбный, молчаливый. Сказал Пиран: «Ты с грустью смотришь вдаль. Откуда, государь, твоя печаль?» А тот: «О добродетелью богатый, Стремишься к добродетели всегда ты! Ты, богатырь, отважен и умен,— Узнай, каким я горем удручен: Я времени провижу ход поспешный,— Убит я буду, слабый и безгрешный, Афрасиаба грозною рукой,— Мой трон и мой венец возьмет другой. Злосчастье, клевета тому причина, Что я погибну, пострадав невинно, И на Иран и на Туран тогда Обрушит беды мрачная вражда. Земля наполнится тоской и смутой, Мир обнажит оружье мести лютой. Тогда настанет грабежей пора, И гибель и хищение добра. Затопчут кони многие державы, Вода в ручьях исполнится отравы. Иран, Туран от горя возопят, Умру — и мир вскипит, огнем объят». Пиран внимал богатырю и горе Почувствовал при этом разговоре. Такую речь вели они в пути, Не зная, где спасение найти, Сошли с коней, чтобы в тенистой сени Забыться от тревожных опасений. Накрыли скатерть, в песнях и вине Топя заботу о грядущем дне. Афрасиаб отправляет Пирана с войском
Семь дней весельем сердце услаждали, О древних миродержцах рассуждали. Пирану-полководцу в день восьмой Прислал письмо владеющий страной: «Из войска самых сильных возглавляя, Ступай отсюда к берегам Китая, Затем до Хиндустана ты пройди, На берег Синда войско приведи. Получишь дань в Китае, в Хиндустане, Затем иди к хазарам, требуй дани». Пиран возглавил и направил рать, Как царь ему изволил приказать. Сиявуш сооружает Сиявушгирд Огня быстрее прибыл утром рано Гонец от повелителя Турана. Царь Сиявушу написал письмо,— Сама любовь и счастье в нем само: «С тех пор как ты ушел, познал я муки, Тоскую постоянно от разлуки. Узнай же ныне радостную весть: Тебя достойный край в Туране есть. Дарю тебе его: он благодатен, Быть может, будет он тебе приятен,— Отправься и взгляни на этот край, И царствуй славно, и врагов карай!» Афрасиаба подчинясь приказу, В дорогу Сиявуш пустился сразу. Как только витязь прибыл в ту страну, Он в два фарсанга в ширину, в длину Построил дивный город с площадями, Дворцами, цветниками и садами. Дворец украсил, вызвав мастеров, Изображеньем битв, царей, пиров, Он купола возвел, что возвышались Над городом и облаков касались. Сиявушгирдом город нарекли, И люди в нем довольство обрели. Пиран прибывает в Сиявушгирд Когда Пиран вернулся с войском вместе, О городе везде гремели вести. Отправился военачальник в путь, Чтобы на город радостный взглянуть. Пиран подъехал к городским воротам, И встретил Сиявуш его с почетом. Неделю пировали допоздна, И веселы, и пьяны от вина. На день восьмой, утешенный пирами, Пришел Пиран с достойными дарами: Здесь были яхонт, жемчуг и алмаз, Венцы блистаньем радовали глаз, Здесь было много седел тополевых, Коней с попонами из шкур тигровых, И серьги и венец для Фарангис, А на браслетах жемчуга зажглись! Вручив дары, пуститься в путь решил он. К царю Афрасиабу поспешил он. Пришел, предстал, поведал обо всем; О дани, собранной за рубежом, О Сиявуше рассказал правдиво, О городе, построенном на диво. И царь от мысли той повеселел, Что Сиявуш рожден для славных дел. |