* * * Был к Йездигерду справедлив иль нет Жестокий этот суд семи планет? Как милость неба отличить от гнева, О мудрецы, ответите ли мне вы? И если пусто у тебя в казне, Не думай, смертный, о грядущем дне. Всегда кружится небо над тобою, Все сроки жизни сочтены судьбою. И если завтра сам ты не умрешь, То, что тебе потребно, обретешь. Когда б доход мой равен был расходу, Я благодарен был бы небосводу! Мой хлеб побил подобный смерти град, Мне смерть была бы легче во сто крат. По милости разгневанного неба Лишен я дров, баранины и хлеба. Махой Сури попадает в плен к иранскому полководцу Бижану Воителю Бижану сообщили, Что в плен живым Махоя захватили. Бижан, что был печален и угрюм, Освободился от тяжелых дум. Без отдыха, как вихри урагана, Везли Махоя стражи в стан Бижана. Когда лицо Бижана увидал Махой, как будто разум потерял. Упал он на песок, повержен страхом, И голову свою осыпал прахом. Сказал Бижан: «О выродок! Как быть? Какою казнью нам тебя казнить? Ты, раб, зачем убил царя Ирана, Владыку нашего и пахлавана? Он по отцам природным был царем, Второй Ануширван явился в нем!» И отвечал Махой: «От корня злого Не жди добра, а жди плода дурного, Меня без сожаленья истреби, Мне голову железом отруби». «Так я и сделаю,— Бижан ответил.— Сгинь, Ахриман! А свет да будет светел!» Махою руки он велел отсечь, Сказал: «Уж не возьмешь ты больше меч!» И отрубить велел Махою ноги, Чтоб он валялся в муках на дороге. Велел потом отрезать уши, нос, Сказал: «Казнись теперь, презренный пес! Да, мало были мы с тобой жестоки, Лежи, околевай на солнцепеке!» Трех молодых имел Махой сынов, Трех славных обладателей венцов. Костер сложили, запалили пламя, Сожгли на нем Махоя с сыновьями. Погиб Махой — и род исчез его, И не осталось в роде никого. А если и остался кто,— все гнали И вслед ему проклятья посылали. Да будет проклят род его и дом, Да будет память проклята о нем! И век настал великого Омара, И стих Корана зазвучал с мимбара. {69}Из заключения поэмы
Когда я прожил шестьдесят пять лет И сгорбился от горьких дум и бед, Решил я книгу о царях Ирана Писать — и стал трудиться неустанно. Писали и вельможи в те года, Не получая денег никогда, Вполне довольны средствами своими, Я был поденщиком в сравненье с ними. Они хвалили все, что я писал, Желчь разлилась во мне от их похвал. Мошны с деньгами завязавши туго, Они не знали моего недуга. Недуг мой имя бедности носил. Лишь Дейлеми Али меж ними был, Удачлив сам, исполненный участья, И дружба с ним мне приносила счастье. И благородный муж, сын Кутейбы, {70}Теперь мне послан милостью судьбы. Он шлет мне даром пищу и одежду, Он дарит сердцу добрую надежду. Я никаких налогов не плачу, Лишь пью, да ем, да сплю, когда хочу. Когда б не он — не жить мне в этом доме, А в рубище валяться б на соломе. Как семьдесят второй пошел мне год, Мои стихи услышал небосвод. И вот я до конца довел счастливо О древних подвигах рассказ правдивый. В день арда, в месяце исфандармад, Я кончил труд, что былями богат. От хиджры на году четырехсотом Закрыл я книгу, написавши все там, Что знал о прошлом. И по всей стране Теперь все громче речи обо мне. Я не умру вовек! Жить буду снова Во всходах мной посеянного слова! И тот, кто свет ума и веры чтит, Мой величавый подвиг восхвалит. ПРИМЕЧАНИЯ В средневековье текст «Шах-наме» был сильно засорен и подвергся значительным искажениям: изменения вносились не только в отдельные стихи, но иногда опускались даже целые эпизоды, а в других случаях в списки включались сказания, содержащие иногда несколько тысяч двустиший. Первая попытка очистить «Шах-наме» от искажений была сделана в средние века при внуке Тимура Байсункар-мирзе, который поручил воссоздать подлинный текст творения Фирдоуси нескольким ученым литераторам. Подготовленный ими в 1426 году вариант эпопеи был засорен в такой мере, что превышал на семь тысяч двустиший нынешние критические издания. Список с роскошными миниатюрами, подготовленный по приказу Байсункар-мирзы, ныне хранится в библиотеке Гулистанского дворца в Иране. вернуться И стих Корана зазвучал с мимбара... — то есть утвердилась мусульманская религия. Коран — священная книга мусульман; мимбар — кафедра в мечети. вернутьсяИ благородный муж, сын Кутейбы... — Имеется в виду правитель Туса, освободивший Фирдоуси от податей и всячески помогавший ему. |