Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– И вином пахнет.

– Это специально, чтобы снять боль, – объяснил управитель.

– Может быть, ему нужен лекарь? – встрепенулась девушка. – Моя…

– У него уже был лекарь, – довольно невежливо оборвал ее старик. – И все лекарства тоже есть. Тебе пора отправляться, Сайо-ли.

– Конечно, – растерянно пробормотала девушка.

Видя, что она никак не может прийти в себя, управитель взял ее под локоть и буквально впихнул в повозку.

– До свидания, Сайо-ли, – поклонился он и, не дожидаясь ответа, вытер пот со лба.

Девушка в полной растерянности откинулась на подушки и стала смотреть в окно невидящим взглядом. Они проехали чуть больше четверти ли, когда Сайо застучала в переднюю стенку.

– Останови!

Удивленный возница попридержал ослов. Девушка открыла дверь и спрыгнула на дорогу. К ней тотчас подъехал воин сегуна.

– Что-то случилось, Сайо-ли? – озабоченно спросил он.

– Я хочу пройти в большую повозку, – ответила она, мучительно стараясь вспомнить, знает она, как зовут этого воина, или нет.

– Я Амо Хиро, – разрешил он ее затруднения. – В отсутствие барона Татсо я принял командование караваном.

– Благодарю, Хиро-сей, – поклонилась она. – Меня зовут Юмико Сайо.

– Я знаю, Сайо-ли, – улыбнулся костистым лицом мужчина, слезая с лошади. – Теперь я буду заботиться о тебе.

Он помог ей забраться в повозку и сел в седло. Дождавшись, когда всадник отъедет, Сайо подошла к матерчатой перегородке.

– Симара, Алекс, вы здесь?

– Да, – в один голос ответили слуги.

– Сюда, – приказала она. – Я буду с вами говорить.

Разумеется, для них никто караван останавливать не стал. Напрямую через перегородку хода не было, им пришлось спрыгнуть с повозки и забираться через дверь. Парень подсадил служанку, потом легко вскочил сам. Девушка сидела на кровати, скрестив руки на груди и сверля то одного, то другую пронзительным взглядом зеленых глаз.

– Ты звала, Сайо-ли? – робко спросила Симара, держась за стенку, чтобы не упасть. При этом она старательно прятала взгляд от разъяренной госпожи. Алекс, наоборот, прямо смотрел своими голубыми глазами. Он был выше служанки и одной рукой схватился за поперечный брусок на потолке.

– Ваша работа? – спросила она сквозь зубы.

– Чего? Что, Сайо-ли? – в один голос спросили слуги.

Стараясь сдерживаться, она поманила их рукой. Парень и женщина приблизились вплотную.

– Зачем ты избил барона Татсо? – девушка не спросила, а словно вбила гвоздь.

Голубые глаза полыхнули таким удивлением, что Сайо на миг показалось, что Алекс здесь и правда ни при чем.

– Я никого не бил.

– Врешь! Ты напал на него ночью и сзади ударил по голове! – не дала она себя запутать. – Не знаю, кто ты там на самом деле, но это похоже на твои штучки!

– Я не трогал барона Татсо даже пальцем, – упорствовал парень.

– Что бы ты ни сказал, я знаю, – продолжала девушка. – Я знаю. Ты подкараулил его и избил.

– Госпожа Сайо-ли… – сделала попытку заступиться Симара.

– Заткнись, старая корова! – завизжала сквозь зубы девушка. – Это ты подговорила Алекса расправиться с Даиро! Я ничего не сказала барону, но это тебе с рук не сойдет! В Канаго-сегу ты получишь свои палки. Потом я отправлю тебя к Гатомо, и пусть он пошлет тебя на свинарник.

Служанка зарыдала и грохнулась на колени. Но гнев госпожи уже переместился на молодого человека.

– А ты даже не доедешь до Канаго-сегу. Если бы ты признался, может, я бы ограничилась палками. Но ты снова врешь!

– Пощади его, о госпожа Сайо! – Симара подползла к девушке на четвереньках и стала целовать туфли.

– Не пощадит! – уверенно возразил Алекс. Девушка побледнела, а в голубых глазах слуги плескалась жалость пополам с презрением. – Наша госпожа очень умная. Когда она перебесится, она спросит себя: если кто-то напал на сына господина, почему соратники не перерыли всю усадьбу?

Не будь Сайо так ошарашена выходкой парня, она бы уже позвала воинов. А Алекс продолжал гулким свистящим шепотом:

– Когда мне отрубят башку, наша госпожа спросит себя: если сыну барона Татсо грозит неизвестная опасность, почему с ним остался всего один соратник? А главное – почему не отправили гонца в Татсо-маро, ведь до замка всего один переход! Потом наша госпожа вспомнит, что в караване есть человек, которому наплевать на Даиро Татсо и трижды наплевать на Алекса. Может быть, он расскажет ей, что произошло ночью накануне казни ее слуги. Я говорю о соратнике сегуна. Конечно, госпожа расспросит его обо всем – только тогда, когда успокоится и начнет думать.

Симара побледнела как полотно и тихо завыла, прикрыв голову руками. Сайо не могла вздохнуть от подобной выходки слуги. Тот ухмылялся и продолжал с наглой обреченностью:

– Проще всего избавиться от неудобных слуг. Ведь нашей умной Сайо-ли не нужна служанка, которая любит ее как свою дочь, не нужен и слуга, рисковавший своей жизнью, чтобы спасти ее. Нет. Госпоже нужны такие слуги, как в Татсо-маро. Которые как автом… как бараны выполняют любой каприз. Но ничего не делают без приказа. А всегда ли есть возможность отдать приказ? Как думаешь, Сайо-ли, пошевелят они хотя бы пальцем, чтобы самим спасти своих господ?

Багровая пелена бешенства накатила на глаза девушки. И вновь, как и всегда в тяжелый час, раздался в голове тихий голос преподобного Кимцзы: «Гнев – плохой советчик. Не можешь успокоиться, сосчитай до десяти».

Парень замолчал и уставился в стену над ее головой, тихо выла служанка, обливая слезами туфельки Сайо. Девушка перевела дыхание, вновь вспомнила слова учителя: «Каждому решению должно предшествовать размышление». В гневной речи Алекса присутствовало рациональное зерно. Отстранив Симару, она подошла к передней стенке повозки и заколотила кулаком по тонким доскам.

– Что случилось, моя госпожа? – раздался глухой голос возницы.

– Останови.

Через несколько минут послышался конский топот, и в дверь постучали.

– Войди, – разрешила девушка.

В дверь заглянул воин сегуна.

– Почему ты приказала остановиться, Сайо-ли?

– Я хочу попросить у тебя одолжение, Хиро-сей.

– Что нужно?

– Пусть кто-нибудь посторожит моего слугу, – попросила девушка, злобно взглянув на побледневшего Алекса.

– Может, лучше сразу убить? – любезно предложил воин.

– Пока не нужно, – вежливо отказалась Сайо.

Симара уползла в угол повозки. Хиро позвал одного из соратников. Алекс спрыгнул на траву обочины и огляделся. Рядом с ним расположился всадник, положив руку на меч.

– И еще одна просьба к тебе, уважаемый Хиро-сей, – продолжила девушка. – Не мог бы ты уделить мне немного времени?

– Конечно, Сайо-ли, – улыбнулся воин, слезая с лошади. Он легко влез в повозку и аккуратно прикрыл дверь.

Девушка оценивающе взглянула на соратника. Чуть старше сорока лет, сухой, как и его командир. Изрезанное морщинами лицо, спокойные, даже равнодушные глаза.

– Сядь, пожалуйста, поближе, – решилась попросить девушка.

Воин чуть усмехнулся и присел на кровать.

– Ты знаешь, кто напал на господина Татсо? – отбросив все условности, спросила девушка. Желание разобраться в происходящем оказалось сильнее скромности.

– Я не слышал, чтобы кто-то на него нападал, – вполголоса ответил соратник. – Зато меня очень просили: если ты спросишь, сказать, что на него напали.

– Как это? – не поняла Сайо-ли.

– Очень просто, – пожал узкими плечами Хиро. – На твои вопросы о Татсо-сее я должен отвечать, что его избили неизвестные.

– А ты…

– Я служу не барону Татсо, – нахмурился мужчина. – Мой господин – сегун Канаго, а командир – господин Айоро.

Девушка встала и поклонилась.

– Благодарю тебя, Хиро-сей. Не смею больше задерживать тебя.

Соратник возвратил поклон.

– Так слугу убить или как? – спросил он, открывая дверь.

– Пусть живет, – отмахнулась девушка. – Пока.

Повозка поехала дальше. Умный парень догадался, что госпожа не расположена видеть его наглую рожу, и залез в маленькое заднее отделение. Симара затаилась в углу, а Сайо размышляла:

1228
{"b":"914171","o":1}