– Новый сегун? – не выдержав, переспросил Чубсо.
Канцлер удивленно взглянул на него и вдруг устало улыбнулся.
– Ах да, ты же еще ничего не знаешь. Вчера вечером прибыли гонцы с северной границы. Карательный корпус разбит дарийцами. Старый сегун Хайдаро попал в плен. С него сняли кожу, набили соломой и бросили у ворот крепости Нагаси. Северные варвары признали верховную власть Рекса Хонунга Бьерна.
– Какое несчастье, мой господин, – пробормотал пораженный Чубсо.
– Старик сам виноват, – Цунумото махнул пухлой, выпачканной чернилами рукой. – До последнего отказывался верить в союз бунтовщиков со степняками! Понял теперь, почему так важно твое расследование?
– Да, мой господин, – твердо ответил «гость сегуна».
– И почему мне нужна только правда, догадался? – прищурился Канцлер.
– Да, мой господин, – повторил Чубсо.
– Иди, – отпустил его Цунумото. – И помни, я жду только правдивых новостей.
Чиновник поклонился и, пятясь, вышел из павильона, хозяин которого, проводив гостя взглядом, вернулся к чтению донесений с северной границы. «Похоже, не за горами большая война, – с грустью подумал он. – А я уже так стар».
Чубсо же, несмотря на озабоченный вид и нахмуренные брови, внутренне ликовал и был готов смеяться от счастья. Его не пугали грозные вести с далекой границы. Роно не сомневался, что воины империи быстро расправятся с немытыми дикарями. А вот он, кажется, поймал свою удачу. Если девчонка окажется дочерью Сакуро, имя Чубсо узнает сам Сын Неба, и тогда открывается дорога в заоблачные выси. Если нет, Канцлер будет считать его честным и достойным доверия профессионалом. Что для карьеры в Тайном Оке Сына Неба тоже весьма полезно.
Лишь миновав наружную охрану и перейдя подъемный мост, чиновник смог широко улыбнуться. «Спасибо покойному барону Татсо за подкинутую работенку, – думал он, быстро шагая к гостинице. – Хотя если бы я сам не решил продолжить расследование, то и не узнал бы ничего о странном сходстве Сакуро и Сайо».
Как всегда, главный выбор человек делает сам.
Глава IV. Какие холода не к добру
Узнав, что Ция решила уйти, Сабуро едва не задохнулась от возмущения.
– Да как она посмела! – наконец совладала со своими чувствами Ясако. – Я за нее хлопотала, ты просила перед Айоро, а она оказалась такой неблагодарной скотиной!
– Неблагодарность так свойственна быдлу, – махнула рукой Сайо и улыбнулась. – Неужели какая-то простолюдинка сумеет испортить настроение двум благородным девушкам!
Сабуро несмело улыбнулась.
– Просто мне очень стыдно. Все-таки она дочь моего отца.
– Видимо, сказалась кровь матери, – пренебрежительно пожала плечами подруга. – Тебе нечего стыдиться. Ты выполняла свой долг, пытаясь помочь сестре.
– Ах, Сайо-ли, спасибо за добрые слова, – улыбнулась Ясако и, посуровев, добавила: – Но эту мерзавку я больше знать не знаю!
– Зачем же так строго? – притворно покачала головой девушка. – Вдруг у них с Матаем любовь?
Сабуро фыркнула.
– Любовь! У простолюдинов не может быть таких светлых чувств! Только грязная похоть!
– Оставим простолюдинов, – оборвала ее Сайо – Лучше расскажи, что у тебя со Свино?
Сабуро скромно опустила глаза.
– Дейко говорит, что его отец согласен на наш брак.
– Придворный философ разговаривал с твоим отцом? – обрадовалась подруга.
– Еще нет, – со вздохом ответила Ясако. – Дейко сказал, что отец пишет какой-то трактат об опасности нашествия диких племен, и ему сейчас некогда заниматься пустяками!
– Ничего себе пустяки! – с негодованием вскричала Сайо. – Свадьба сына! А что твои родители?
– Мама очень довольна, – похвалилась девушка. – Она считает, что с таким мужем я буду счастлива. А отец ворчит.
– Почему? – удивилась Сайо.
– Он считает писателей и философов шутами. Говорит, что благородный человек должен быть воином.
– Не ожидала от него такого непонимания, – сокрушенно покачала головой подруга. – Никто уже не помнит, кто был старшим соратником у сегуна Окидо триста лет назад, а имя его придворного философа Чао Коло известно любому образованному человеку империи.
– Что мы все про меня! – всплеснула руками Сабуро. – А как твои дела? Получила весточку от Бакуфо?
Девушка тяжело вздохнула и рассказала о двойном сватовстве. В глазах подруги вспыхнула жуткая зависть.
– И что решил господин Айоро?
– Не знаю, – пожала плечами Сайо.
– А ты сама за кого хочешь? – продолжала расспросы Сабуро. – За Бакуфо?
– Ни за кого, – лаконично ответила девушка.
– У тебя на примете есть кто-то еще? – с интересом спросила Ясако.
– Я вообще не хочу замуж, – пояснила та.
Девушка с ужасом уставилась на нее.
– Хочешь остаться старой девой?! Ты в своем уме, Сайо-ли?
Подруга недовольно поморщилась.
– В своем! Просто я считаю, что мне еще рано замуж.
– Думаешь, такие кавалеры, как Бакуфо или Ёсо, будут ждать, когда тебе захочется? – ехидно спросила Ясако.
Удивленная неожиданной грубостью, Сайо собралась поставить дочь десятника на место, но только тяжело вздохнула и часто заморгала, стараясь скрыть подступившие слезы.
– Что ты, Сайо-ли? – подруга порывисто взяла ее за руку. – Извини за такие слова. Сама не знаю, что на меня нашло. Прости.
– Я все понимаю, – подруга осторожно высвободила ладонь и промокнула платком мокрые глаза. – Но не тянет меня замуж.
– Айоро ты тоже так сказала? – поинтересовалась Сабуро.
Сайо махнула рукой.
– По-моему, их сейчас больше интересует покупка мебели в дворцовые покои.
– Я и забыла, что ты теперь будешь жить в замке, – вздохнула подруга.
– Туда мне тоже не хочется, – вздохнула Сайо.
– А чего же тебе хочется? – не на шутку удивилась Ясако.
Её подруга подняла глаза к небу, где густой пеленой ползли темные осенние облака, плотнее закуталась в меховую накидку и грустно улыбнулась дочери десятника.
– Я не знаю. Честное слово.
Сабуро хотела еще что-то сказать, но тут на дорожке появились носильщики Айоро. Сайо поклонилась на прощание и заспешила вниз по лестнице. У нее не было никакого настроения объясняться с подругой. Да и как можно понять девушку-сироту, к которой сватаются такие уважаемые люди, а она не хочет замуж?
Ясако только горько покачала головой ей вслед и, поежившись от холода, ушла в дом.
Сайо уселась на сиденье и закутала ноги заботливо приготовленным одеялом. Кажется, ее свободной жизни пришел конец. Даже если Айоро и отложит ее замужество, придется жить во дворце, а там она уже не будет сама себе хозяйка, как в усадьбе. От горьких дум ее отвлек какой-то шум. Мимо паланкина быстро пронеслись три конных соратника, в первом Сайо с удивлением узнала господина Айоро.
Девушка выглянула в окошечко.
– Эй, Алекс! – окликнула она заднего носильщика. – Что случилось?
– Не знаю, госпожа, – парень пожал плечами. Казалось, из всех слуг он один не страдал от наступивших холодов. – Когда мы собирались за тобой, в усадьбу приехал гонец из замка.
Девушка задернула занавеску. Похоже, опекуна срочно вызвал сегун.
Обычно, когда Сайо возвращалась из школы, Симара всегда старалась встретить свою молодую госпожу, но сегодня крыльцо и дорожка перед парадным входом были необычно пустынны.
Едва носильщики поставили паланкин, девушка быстро выбралась из него и, подхватив полы коюбы, заторопилась в дом.
Старая служанка помогала госпоже Айоро приготовиться к поездке во дворец.
– Ты уже уезжаешь, госпожа? – удивилась Сайо. – Но вчера ты говорила, что пробудешь дома не меньше трех дней!
– Его высочество собирает всех придворных, – пояснила опекунша, принимая из рук Симары кисточку и аккуратно обводя края губ. – Господин Айоро уже уехал. Я вот-вот буду готова. Прикажи носильщикам не расходиться.
– Да, моя госпожа, – поклонилась девушка и заспешила предупредить слуг. Ничего не подозревавшие носильщики уже отнесли паланкин в каретный сарай. Получив новый приказ, Тотига не стал скрывать удивления, однако, как и положено простолюдину, не осмелился задавать вопросы.