Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Наконец и его взгляд обрел осмысленное выражение.

– Идите отсюда, – усмехнулась она. – Да глядите, во дворе соратник.

Помогая друг другу, парни поднялись на ноги.

– Запомните и передайте Вонгыру. Я такой добрый в последний раз.

Бросив на него злобный взгляд, те скрылись в воротах.

После ночного происшествия отношения со слугами окончательно испортились. Александра недоумевала. Сомнения развеял конюх, когда заметил, как кухарка выплеснула грязную воду почти ей под ноги.

– Ты, Алекс, вроде не совсем глупый, – сказал он. – Но дурак.

– Это почему? – даже обиделась Александра.

– Ни один умный человек не станет ссориться с теми, с кем живет.

– Я ни с кем, кроме Вонгыра, не ссорился! – возразила она.

– Ты куда козу дел? – насмешливо спросил Андак и сам ответил: – В деревню отвел. Но замковые-то привыкли на праздник жареной козлятиной баловаться. Понимаешь?

– Не очень, – честно призналась Александра.

– Если козу выигрывает деревенский, то забирает себе. Если кто из замковых – ее жарят и угощают всех слуг. Так принято, понял?

– Понял, – кивнул Алекс.

– Вот то-то, – наставительно продолжил конюх. – Замковые на деревенских свысока смотрят. Как же! В чистоте живут, господские объедки жуют. А крестьяне кто? Всю жизнь в земле копаются, как черви земляные. Куда им до слуг. Это мне все равно. Я у отца со скотиной возился и здесь вожусь. По мне, что лошадь, что корова. Но остальных ты сильно обидел. Не дадут они тебе жить спокойно.

Это была самая странная поездка за все время службы Мирамо в Гатомо-фами. Едва Кувами скрылась за поворотом, рыцарь приказал старшему соратнику отправить воина в монастырь Небесного Спокойствия.

– Передай преподобному Макао, пусть придет в замок, я хочу с ним встретиться. Мы вернемся послезавтра. Запомнил?

– Да, Гатомо-сей, – склонился соратник.

– Если я задержусь, пусть подождет. А ты из монастыря – прямо в город. Найдешь нас в гостинице Дакуси.

– Понял, Гатомо-сей! – всадник ударил коня плеткой и понесся по дороге.

Странности продолжились и в городе. Сдав драгоценности, получив расписку и деньги, рыцарь с отрядом отправился в гостиницу Дакуси, где оставил старшего соратника с мешком золотых и всех воинов, кроме одного. Приказав стеречь деньги, Гатомо уехал. По его словам, надо еще вернуть какую-то ценную книгу. Рыцарь вернулся поздно вечером довольный и сильно навеселе. Устраиваясь на ночлег, он еще раз напомнил старшему соратнику о бдительности и велел обязательно разбудить его на рассвете.

Мирамо, как всегда, точно выполнил все распоряжения. Хмурый и злой с похмелья Гатомо отказался от заботливо приготовленного завтрака, ограничившись кружкой пива и пирожком.

– Остаешься здесь приглядывать за деньгами, – сказал он старшему соратнику, морщась и потирая виски. – Я с тремя воинами едем в Кауцо-фами. Ждите нас к вечеру.

Оставив старшего соратника в полном недоумении, рыцарь, кряхтя, забрался в седло и тронул лошадь. Проводив его, Мирамо быстренько разузнал у хозяина гостиницы о Кауцо-фами. Услышанное его сильно озадачило. Зачем господину вдова с двумя дочерьми? Жениться? Видно, что Гатомо торопится. А как же траур и Сайо? Он все уши прожужжал, что именно воспитанница станет новой хозяйкой замка. Получается, что господин не будет соблюдать траур по бывшей жене? И собирается взять в жены совсем другую женщину? Как к этому отнесется Сайо, старшему соратнику было все равно. Но что скажет брат покойной госпожи – барон Кирохо? Как бы Гатомо не нажить себе могущественного недоброжелателя. Однако Мирамо был настоящим воином и предпочитал думать лишь о том, что касалось его непосредственных обязанностей, а господин пусть сам решает, что делать.

Приехал Гатомо под вечер, заметно подобревшим. Не говоря ничего своему старшему соратнику, он сходил в баню и, поужинав, лег спать. Пришлось Мирамо выспрашивать подчиненных. По словам воинов, их в Кауцо-фами явно ждали. Хозяйка вместе с Гатомо удалилась в кабинет, откуда они не выходили часа три. Им даже обед принесли туда.

– Замок небольшой, – продолжал делиться впечатлениями соратник. – Но аккуратный. Много каменных построек. Не только главная башня, как у нас, но и амбары, конюшня, даже двор замощен каменными плитами. Деревня тоже побогаче Кувами выглядит. Нас старший соратник принимал. У него в подчинении восемь воинов. Платят им хорошо. Побольше чем нам. Многого он не сказал, но чувствуется, что с тех пор, как умер прежний хозяин, мужской руки там явно не хватает. Уж не задумал ли наш господин жениться на вдовушке, Мирамо-сей?

– Это его дело, – одернул подчиненного старший соратник.

Но чувство непонимания происходящего не проходило. И Гатомо-фами и Кауцо-фами входят в земли, вассальные барону Токого, но не имеют общих границ. Да и как еще посмотрит барон на такой брак, увеличивающий земельные владения Гатомо вдвое? Или уже все решено на празднике цветения риса? Как ни гони ненужные вопросы, они все равно упрямо лезли в голову. А Гатомо, словно дразня, так и не посвятил его в свои планы, только улыбался да поглаживал седые усы.

Получив послание от Гатомо, преподобный Макао не на шутку забеспокоился. На его памяти бывший господин никогда не просил о встрече. Неужели кому-то стала известна их тайна? Монах с нетерпением ждал приезда Гатомо, но, увидев его довольное лицо, слегка успокоился.

– Здравствуй, преподобный! – первым поздоровался тот, слезая с лошади.

– Здравствуй, Гатомо-сей, – поклонился Макао. – Здравствуйте, благородные воины.

Соратники вразнобой поприветствовали монаха.

– Давно ждешь? – спросил Гатомо.

– С утра.

– Тогда пойдем мыться с дороги, – предложил рыцарь.

Отделанная липовыми дощечками господская баня наполнилась клубами душистого пара, когда служанка плеснула на раскаленные камни травяной отвар.

– Иди, Пина, – отпустил ее господин, откидывая голову на край лохани. В соседней – отмокал монах. Из горячей воды торчала только красная от жара лысая голова, блестевшая капельками пота в лучах солнца, пробивавшихся сквозь густой пар из маленького застекленного окна.

– Ты хотел меня видеть, Гатомо-сей? – спросил он. – Зачем?

– У меня столько новостей, что я не знаю, с которой начать, – ответил рыцарь потягиваясь.

Макао поудобнее уселся, вдохнул ароматный, настоянный на травах и липовом меде воздух.

– Начни с самой важной.

– Я женюсь. И не через два года, а через три месяца.

Даже не глядя на него, Гатомо почувствовал, как вздрогнул монах.

– Нет, – усмехнулся он. – Твоей любимице ничего не угрожает. Я беру в жены Хиромо Кауцо, вдову Насо Кауцо.

Макао даже привстал от неожиданности.

– А как же Кирохо? Барон тебе это не простит.

Рыцарь вздохнул.

– С бароном пусть разбирается барон.

– Как это? – не понял монах.

– Этот брак нужен не только мне, а еще и моему господину – Токого.

– С чего бы это наш барон так озаботился судьбой какого-то рыцаря? – не удержался от иронии Макао. Ему расхотелось сидеть в лохани. Глядя, как он заворачивается в простыню, Гатомо заговорил:

– У бывшего хозяина Кауцо-фами нет наследников, нет у него и братьев. Зато полно племянников. Один из них служит при дворе сегуна, второй – в канцелярии наместника! И каждый хочет стать землевладельцем. Так что наш господин Токого попал меж двух огней. И с наместником ссориться не хочется, и сегуна огорчать неохота. А тут вдова вышла замуж, хозяин у земли есть, и никаких претензий к Токого.

– Ловко! – усмехнулся монах, наливая себе травяного отвара. – А как же Сайо?

– Так с нее все и началось! – вскричал рыцарь и рассказал о разговоре с Айоро.

– Она готова стать официальным опекуном? – переспросил Макао.

– Да, и даже заплатит мне. У девочки появятся официальные документы. С ее умом, красотой и помощью госпожи Айоро она составит себе хорошую партию при дворе сегуна.

– Да, ты прав, Гатомо-сей, – вынужден был согласиться монах. – Там у нее куда больше возможностей устроить свою жизнь.

1198
{"b":"914171","o":1}