Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

СТАСИМ ТРЕТИЙ

Хор
Строфа I
О дочь Деметры, о ты,
Царица путей![457]
И ночью ты правишь след,
1050 И днем его правишь, — кубок,
Где яд из тела Горгоны,
Землею рожденной, моя
Царица послала, тот кубок
Доправь до мужа, который
Возжаждал древнего трона...
Из дома ж иного никто
В Афинах сменить не дерзнет
1060 Детей Эрехтеева рода.
Антистрофа I
Но если казни не быть,
Коль мимо удар, —
И время и счастье, все,
Все мимо, — на выбор царице:
Иль меч, или петли узел...
По воле. Несчастьем моя
Царица покончит страданья
Для новой и лучшей жизни.
Но знаю: коль жить суждено ей,
Лучи ее глаз никогда
1070 Не встретят чужого царя
В Афинах — она благородна.
Строфа II
Мне стыдно за бога. Иакх,
Прославленный в гимнах,[458] неужто
Ты дашь, чтобы юный этот
В священную ночь при свете
Пылающих факелов видел,
Бессонный, эйкад танцы,
И хоры светил в эфире,
1080 И в хоре мерцаний Селену,
Чтоб он дочерей Нерея
Увидел в сверканьях моря
И в черных круженьях виров
На вечных потоках, где славят
В венце золотом они Деву
И Матерь-царицу?.. О нет,
Бродяга пифийский этот
Царить там не будет, считая
Казну в сундуках афинских.
Антистрофа II
1090 Глядите ж, поэты, и вы,
Что в гимнах певучих клянете
Неверности наши горько,
Киприды несытой страсти;
Глядите, насколько мы нравом
Распутства мужчин выше
Безбожных; стрелой певучей
Вы в них нацельте, о музы,
За брачный обман, а нам вы
Должны палинодию,[459] музы!
Тот муж, нечестивый сердцем,
От Зевса сынов происшедший,
1100 О прошлом забыл, должно быть...
Не с собственной делит женой
Он радость иметь ребенка;
Чужою Кипридою счастлив,
Он сына родил не дома.

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

Входит раб Креусы.
Раб
О женщины, о гостьи! Где ж царица,
Дочь Эрехтея? Я по всем домам
Ее искал напрасно меж дельфийцев.
Корифей
Товарищ по неволе! Чем же ты
1110 Так окрылен? Слова несешь какие?
Раб
За госпожою гонятся. Ее
Приговорили городские власти
Побить камнями. Нас же — вслед за ней.
Корифей
Увы! Увы! Что слышу? Или, тайно
Убить замыслив этого Иона,
Подслушаны мы были кем-нибудь...
Раб
О да, и ты поплатишься, наверно.
Корифей
Но как на свет те козни вышли? Как?
Раб
Неправду бог поставил ниже правды:
Не потерпел он этого пятна.
Корифей
Но как? Тебя молю, не скрой, товарищ,
1120 И умереть и видеть солнце нам
Отраднее, тебя услышав, будет.
Раб
Креусы муж когда покинул храм,
С собой увел и найденного сына.
Он пир тогда ж замыслил, чтоб богов
Торжественным благодарить служеньем;
Сам в горы царь направился, где пламя
Диониса колеблется. И там
Двойную Дионисову скалу
Он оросить сбирался кровью тельчей[460]
Взамен того, что сына вид ему
Дарован был. А юноше, прощаясь,
Он приказал: «Велишь шатры раскинуть
Ты мастерам, а если слишком я
1130 За жертвою рождения промедлю,
Пусть без меня собравшимся гостям
Предложат пир». И, взяв телиц, он отбыл,
А юноша тотчас же на столбах
Велит шатер без стен раскинуть,[461] только
От пламени полудня защитив
Гостей да от закатного. Квадратный
То был шатер, по плефру[462] сторона:
А площадью был десять тысяч футов,
Как говорят ученые. И зван
1140 На пир был целый город. Для завесы ж
Священные дельфиец ткани взял
Среди сокровищ бога, — загляденье!
И первое крыло покровов — крыша,
Кронидова был сына дар. Отняв
Его от амазонок, сын Алкмены
Пожертвовал оракулу. И было
Там выткано узором, как Уран
В кругу эфирном собирает звезды,
И Гелиос на крайний запад пламя
Своей четверки гонит, а за ним
Влачится яркий Геспер; дальше Ночь
1150 В одеждах черных и на колеснице,
Без пристяжных. За нею звезды вслед.
Плеяда держит средний путь эфира,
С ней меченосный Орион. Над ними
Медведица, что повернула хвост
К златой звезде полярной. Полным кругом
Горит луна в зените, и Гиады,
Предвестницы дождей,[463] чье никогда
Явление пловца не обмануло, —
И Эос наконец, и перед ней
Бегут светила ночи. По бокам
Шатра на тканях азиатских были
Их корабли написаны на веслах,
1160 И эллинский в сраженье с ними флот,
Да люди-полузвери и охота
Их конная на ланей и на львов.
У входа же в шатер царя Кекропа
Пред дочерьми клубилось тело, — дар
Афинский, вероятно. Посредине
Шатра Ион кратеры разместить
Велел златые. И, главу поднявши,
Глашатай возвестил, что пир открыт
Для всех дельфийцев. Вслед за тем палата
Наполнилась. И, головы венчав,
1170 Дельфийцы приступили к пиру. Кончен
Уж был и пир, когда в шатер взошел
Старик. Держась посередине залы,
Он веселит гостей — так услужить
Старается им всячески, из кружек
Им подает он мыться, мирру жжет,
Заведует распределеньем кубков
И сам гостей обносит. Между тем
Флейтисты появились, вслед и чаша
Пошла кругом. Но так сказал старик:
«Ну, эту мелочь прочь бы. Чтоб веселье
Сюда пришло скорее, заменить
1180 Большими надо кубки». И на сцену
Являются чеканные сосуды
Из серебра и золота. Всех больший
Хозяину подносит молодому
Тогда старик, наполнив до краев.
Туда ж он влил и яд, царицей данный,
Чтоб новый сын ее глаза закрыл
Раз навсегда. Старик работал чисто.
Для возлиянья чашу взял Ион,
Да, на беду, какой-то раб как раз
Неладно тут сказал.[464] Тогда Ион,
1190 Который в храме вырос, и искусных
Гадателей наслушался, слова
Те счел за знак дурной, и вот он новый
Велит наполнить чан. А сам вино
Готовое на землю льет и то же
Других он просит сделать. Воцарилось
Молчание, покуда мы водой
И Библоса вином[465] спешим наполнить
Священный чан. Лишь стая голубей
Крылатая под сень влетела... В храм
Они летают смело. Пить ли им
Хотелось, но в разлитой влаге клювы
Купать они пустились тут и в горло
1200 Пушистое вбирать ее. И сок
Диониса вреда не делал птицам.
Лишь та, что опустилась близ вина,
Разлитого Ионом, не успела
И клюв смочить, как крылья у нее
Затрепетали, задрожало тело...
Кричать она, стонать... И вся толпа,
Оцепеневши, смотрит, как голубка
Кончается, и пурпурные ей
Смерть выпрямляет ноги. Тут Ион,
Откинув пеплос, грудью обнаженной
Бросается на стол: «Кто собирался
Меня убить? Эй, говори, старик,
Ты хлопотал, нам подавая кубок!»
И за руку Ион хватает старца,
Чтоб взять его с поличным. И старик
Был принужден открыть, что от царицы
Отрава та... Тут Локсия перстом
Указанный стремится из палаты,
А гости вслед. И судьям молвит он:
1220 «Священная земля, я был отравлен
Приезжей из Афин, — а дочь она
По крови Эрехтея». Власти ж Дельфов
Все, как один, решают со скалы
Царицу нашу свергнуть за попытку
Убить лицо священное, — и в храме.
Весь город на ногах, да не найдут...
Давно ли в путь злосчастный поспешала?
Детей ей Феб был должен дать, — и вот
С надеждами и жизнь она теряет.
(Уходит.)
вернуться

457

Ст. 1048 сл. О дочь Деметры, о ты, царица путей! — Еврипид отождествляет Гекату с «дочерью Деметры» — Персефоной.

вернуться

458

Ст. 1074—1089. Иакх, прославленный в гимнах — аграрное божество, входившее наряду с Деметрой и Персефоной (славят... Деву и Матерь-царицу) в троицу, в честь которой справлялись Элевсинские празднества. Священная процессия отправлялась с афинской агоры в Элевсин, в двадцатый день («эйкады») месяца боэдромия. Присутствие на этих празднествах чужеземца неизвестного происхождения, каким кажется хору Ион, должно, по мнению афинянок, оскорбить Иакха.

вернуться

459

Ст. 1098. Палинодия — буквально «обратная песнь», в которой опровергается содержание ранее сложенной песни. Ст. 1090—1098 близки по содержанию к песни хора в «Медее», ст. 410—430.

вернуться

460

Ст. 1125—1127. ...Дионисову скалу он оросить сбирался кровью тельчей... — В благодарность Аполлону Ксуф устраивает пиршество в Дельфах, почтить же Диониса (см. прим. к ст. 550 сл.) он отправляется высоко в горы, ближе к двуглавой вершине Парнаса. Поскольку это не близкий путь, получает мотивировку достаточно искусственное устранение Ксуфа из дальнейших событий (ст. 1128—1131).

вернуться

461

Ст. 1132—1166. В подробном описании шатра и украшающих его ковров естественно видеть изображение резиденции афинского «священного посольства» в Дельфах; такие «делегации» регулярно посылались всеми греческими городами-государствами для участия в празднествах, справлявшихся в честь Аполлона в Дельфах и на Делосе, в честь Посейдона — на Истмийском перешейке, близ Коринфа. Для украшения шатра Ион взял священные ткани среди сокровищ бога, т. е. из сокровищницы афинян, которые имели в Дельфах свое святилище. Соответственно и дар Кронидова сына — Геракла, отнятый у амазонок с помощью Тесея (см. «Гераклиды», ст. 216), могли видеть в Дельфах современники Еврипида, но никак не спутники Ксуфа: по мифологической генеалогии, Тесен и Геракл поколения на три-четыре моложе участников трагедии.

вернуться

462

Ст. 1137. Плефр — мера длины, равная 30,83 м. (100 футов).

вернуться

463

Ст. 1156. Гиады, предвестницы дождей... — Восхождение семизвездия Гиад (в созвездии Тельца) предвещало в Греции начало периода дождей и зимних бурь, когда морское плавание становилось опасным.

вернуться

464

Ст. 1188—1193. ...раб... неладно тут сказал... — Возлиянию богам должно было сопутствовать благочестивое молчание, — тем более могло оскорбить Аполлона возлияние, сопровождаемое бранным словом. Поэтому Ион и велит налить в кубки нового вина.

вернуться

465

Ст. 1195. И Библоса вином... — Вино из финикийского города Библоса издавна считалось в Греции одним из самых ценных.

93
{"b":"813559","o":1}