Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Троянки

Перевод С. Шервинского.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Посейдон.

Афина.

Гекуба.

Хор троянских пленниц.

Талфибий.

Кассандра.

Андромаха.

Менелай.

Елена.

Действие происходит в ахейском стане после разрушения Трои. У шатра — распростертая на земле Гекуба.

ПРОЛОГ

Посейдон
(появляясь на орхестре)
Эгейского покинув моря бездну
Соленую, где хоры Нереид
Свои следы прекрасные сплетают,
Я — Посейдон — явился. С той поры
Как тесаную стену, по отвесу,
Вкруг Трои возвели мы вместе с Фебом,
Всегда хранил я в сердце этот город.
Теперь дымится он, копьем аргивян
Разрушенный. Эпей, Парнаса житель,
10 Наученный искусницей Палладой,
Создав коня с оружием в утробе,
Зловещее подобье в стены ввел;
Его прозванье «деревянный конь», —
Он дерево скрывал копейных древков.
Пустынны рощи, в храмах льется кровь,
У алтаря Домохранильца Зевса
Повержен умирающий Приам.
Ахейцы к кораблям везут без счета
Награбленное золото. Ждут ветра,
20 Мечтают через десять долгих лет
Жен и детей своих увидеть вновь —
Они, войну затеявшие с Троей.
А я Афиной побежден и Герой
Аргосскою — они сгубили Трою;
Я покидаю славный Илион
И алтари свои. Безлюден город,
Скудеют службы, нет богам почета,
А по всему Скамандру стоны пленниц —
Им жребий даст господ. Одних отправят
30 В Аркадию, в Фессалию других,
Иных в Афины, к доблестным сынам
Тесеевым...[612] А здесь, в шатре, — троянки,
Какие в плен без жребия пойдут.
Тиндара дочь, лаконянка, меж ними —
Елена, — поделом ей стать рабой!
А кто само несчастье видеть хочет —
Так вон Гекуба у дверей простерлась
И столько слез о стольких бедах льет!
Ведь дочь ее убита[613] — Поликсена —
40 Могильному холму Ахилла в жертву.
Погиб Приам и дети. А Кассандру,
Которую покинул Аполлон
Безумною, — забыв и честь и бога,
Для тайных нег готовит Агамемнон.
Прощай же, город, некогда цветущий,
С твердыней гладко тесанной! Когда бы
Не гнев Паллады, крепко б ты стоял.
Появляется Афина Паллада.
Афина
Дозволь, отцу ближайший по родству,
Великий бог, богами всеми чтимый,
50 Забыв вражду былую, говорить.
Посейдон
О, говори, владычица Афина:
Общение с родными сладко сердцу.
Афина
Хвалю ответ твой мягкий. Что скажу,
Обоих нас касается, о царь.
Посейдон
Какого-нибудь бога весть несешь?
Не Зевса ли? Иного ль из божеств?
Афина
Нет, речь о Трое, где сейчас мы оба.
Я слить хочу с твоею мощь мою.
Посейдон
Иль, ненависть давнишнюю забыв,
60 С сочувствием пришла ты к погоревшей?
Афина
Вернемся к делу. Согласясь со мной,
Намереньям моим пойдешь навстречу?
Посейдон
Да, но сперва узнать хотел бы: ты
Пришла ахейцев ради иль фригийцев?
Афина
Былых врагов обрадовать хочу,
Былым друзьям послать исход печальный.
Посейдон
Но как же так пристрастия менять?
Случайно ненавидишь ты и любишь?
Афина
Я и мой храм оскорблены... Не знал?
Посейдон
70 Знал, что Аякс увлек Кассандру силой.
Афина
Никем не осужден, не порицаем!..
Посейдон
Но Трою взять дала им силу — ты.
Афина
Их покарать хочу с тобой в союзе.
Посейдон
Согласен и готов помочь. Но чем?
Афина
Хочу послать возврат им несчастливый.
Посейдон
На суше, здесь, иль на море соленом?
Афина
Как будут плыть домой от Илиона.
Нашлет им ливень с градом небывалым
Зевс, небеса грозой он помрачит.
80 Сулит мне дать перун, чтоб им ахейцев
Разила я, сжигая их суда.
Твое же дело — чтоб простор эгейский
От бурь гремел и смерчей водяных.
Евбеи бухты трупами усей, —
Чтобы меня ахейцы чтили впредь
В святилищах моих... и всех бессмертных.
Посейдон
Да будет так. Тут рассуждений долгих
Не надобно. Я взбаламучу море
Эгейское. Прибрежия Микона,
90 Делийские утесы, Скирос, Лемнос,[614]
Мыс Каферейский трупов примут много.
Иди же на Олимп, из рук отца
Прими перун губительный и жди,
Когда аргивян рать причалы снимет.
Афина исчезает.
Глуп человек, — он рушит города,
Он храмы жжет, священные гробницы,
И вот — опустошитель — гибнет сам.
(Исчезает.)
Гекуба
(силясь приподняться)
Несчастная, голову приподыми...
Ах, выпрями шею... Нет более Трои,
100 Нет с этого дня и царицы у Трои...
Терпи переменчивость рока, плыви
По воле зыбей, по воле судьбы!
Не правь против волн ты жизни ладью, —
Стремит ее высшая сила.
Ох... ох...
О чем же еще злополучной рыдать,
Утратившей родину, мужа, детей?
Богатство, величие предков моих
Исчезло, развеяно, стало ничем.
110 Кричать ли о горе, молчать ли?..
Над чем зачинать погребальную песнь?
Как мучаюсь! Ломит старушечьи кости,
Все тело свело мне, на плитах простерта,
Я навзничь на каменном ложе лежу.
Ой, голову больно... давит виски...
Бока, ой, бока... А хотела бы я,
Как в море, часами качаясь размерно,
Всем телом то влево, то вправо склоняться,
Потоку сопутствуя стонов и слез.
120 Страдальцам один остается напев:
Оплакивать горькое горе.[615]
Строфа
Корабли быстроходные,
К Илиону святому приплыли вы
Морем пурпурным, минуя
Эллады надежные гавани,
Под пэаны зловещие флейт,
Под труб громозвучный голос
На пристань забросить
Изделье Египта
130 И здесь, на прибрежье троянском,
Беглянку искать Менелаеву,
Ужас людей, позорище Кастора,
Срам Еврота, —
Погубившую Приама,
Чад пятидесяти отца,
Меня же, старуху Гекубу,
Таким поразившую горем...
Антистрофа
Ох, беда моя!.. Где сижу?
У шатров я сижу Агамемнона.
140 В рабство гонят меня...
Седины в печали остригла,
Обезобразила голову старую...
Троянцев меднокоиейных
Бедные жены,
Бедные дочери,
Невесты вы несчастливые!
В дыму Илион — возрыдаем!
Птицей, заслышавшей крики птенцов,
Напев затяну,
Но не тот, что я певала,
Опершись на жезл Приама,
Стопою размер отбивая
Нашей пляски фригийской.
вернуться

612

Ст. 28—31. Здесь и далее, изображая участь побежденной Трои, Еврипид находился под впечатлением расправы, которую афиняне учинили в 416 г. над городом Мелосом: за отказ подчиниться Афинам он был осажден афинским войском, и после капитуляции все захваченные мужчины были умерщвлены, а женщины и дети обращены в рабство.

вернуться

613

Ст. 39. ...дочь ее убита — Поликсена. — Об участи Поликсены см. подробнее трагедию «Гекуба».

вернуться

614

Ст. 89—91. Лемнос — крупный остров, лежащий на половине пути от Троады до Халкидского полуострова; юго-западнее, ближе к Евбее, — остров Скирос; на восточной оконечности Евбеи — Каферейский мыс; Микон и рядом с ним Делос — острова из группы Кикладских.

вернуться

615

Ст. 98—152. Монолог Гекубы, начинающийся с мелодекламации в анапестах (ст. 98—121), переходит затем в монодию.

123
{"b":"813559","o":1}