Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

СТАСИМ ПЯТЫЙ

Хор
Воспляшем в честь Вакха — и слава ему!
Мы кликом восславим Пенфееву смерть.
Погиб Пенфей — отродье
Ужасное змея:
Он женщиной оделся,
За посох тирс он принял
И с ним в Аид сошел.
Шел бык перед Пенфеем:
В беду его он вел...
1160 А вы, менады Фив,
Вы гимн свой, славы полный,
Победный гимн свели
На стоны и на слезы.
О, славный поединок,
Где матери рука
Багрится кровью сына!
КОММОС
Агава входит в сопровождении толпы фиванских вакханок; на тирсе у нее голова Пенфея.
Корифей
Но вот спешит к Пенфееву дворцу
Агава-мать — безумный взор блуждает...
Приветствуйте поклонниц Диониса!
Агава
Строфа
Вакханки Азии...
Хор
Что ты зовешь меня?
Агава
1170 Несем с Киферона
Улов свой счастливый,
Трофей этот свежий,
Кисть плюща к чертогам.
Хор
Я вижу, товарка: приди и ликуй!
Агава
Его без сетей изловила...
Смотрите-ка: львенок,
Ведь можно узнать...
Хор
В глуши где-нибудь?
Агава
О да: Киферон...
Хор
Ну что ж: Киферон?
Агава
Убил... погубил.
Хор
Кто первая коснулась?
Агава
Мой подвиг это, мой!
1180 «Счастливою Агавой» в дружинах я зовусь...
Хор
Одна ты?
Агава
Нет, Кадма...
Хор
Что Кадма?..
Агава
Отродье...
Те после меня, те после меня
За зверя взялися... Добыча на славу!
Антистрофа
Приди ж, пируй со мной!
Хор
Пир-то где, горькая?
Агава
Детеныш-то молод:
Хоть грива космата —
Волосики пухом
Лицо обрамляют.
Хор
Зверь дикий, конечно: как много волос!
Агава
1190 Да, бог наш — охотник искусный,
И ловко менад он
На след наводил!
Хор
Владыка — ловец!
Агава
Поздравишь меня?
Хор
Поздравлю, изволь.
Агава
Фиванцы... ах... те...
Хор
И сын Пенфей Агаву...
Агава
Мой сын поздравит мать!
Она ж взяла добычу неслыханную: льва!
Хор
На славу...
Агава
Со славой...
Хор
Гордишься?
Агава
Еще бы!..
Добычей такой, трофеем таким!
Всем Фивам на диво мой подвиг свершон.

ЭКСОД

Корифей
1200 Да покажи ж, несчастная, фиванцам
Победную добычу наконец.
Агава
Вы, жители твердынь фиванских славных,
Придите и любуйтесь! Вот — трофей!
Мы, дщери Кадма, изловили зверя:
Тут дротик фессалийский ни при чем,
И схвачен зверь не сетью, а кистями
Рук наших белых. Ни к чему теперь,
Оружием обвесившись, кичиться!
У нас учитесь: мы его рукой
И изловили, и на части тело
1210 Разъяли — без железа. Где отец?
Что я не вижу с нами старца Кадма?
И где Пенфей, мой сын? Пускай возьмет
Он лестницу покрепче и к триглифу
Вот эту львиную главу прибьет —
Мою добычу в нашей славной ловле!
Входит Кадм. За ним несут на носилках останки Пенфея.
Кадм
Сюда несите свой печальный груз,
Товарищи, поставьте перед домом...
Пенфея труп искать пришлось мне долго,
И по кускам его я подбирал:
1220 В расщелинах глубоких Киферона,
В лесу дремучем долго я ходил.
Мы с игрища с Тиресием обратно
Уж городом фиванским шли домой,
Когда рассказ ужасный мне поведал,
На что дерзнули дочери мои.
Я снова — на гору; оттуда внука,
Менадами убитого, несу.
Я видел там несчастных исступленных:
Мать Актеона, Автоною, с ней
Ино; в лесу поныне остаются
Они. А про Агаву мне сказали,
1230 Что, в бешенстве, вакхической стопою
Она сюда ушла.
(Видит Агаву.)
Был верен слух.
О, зрелище печальное! О, горе!
Агава
Отец, гордись! Да, дочерей таких
Еще никто из смертных не посеял...
И сестрами гордись, но больше мной:
Ты знаешь, как я от станка шагнула?
Зверей, отец, руками я ловлю...
Вот полюбуйся на мою добычу,
И пусть она украсит твой дворец.
1240 Прими ее обеими руками
И, ловлей дочери гордясь, на пир
Зови друзей. Теперь вполне ты счастлив...
Конечно, счастлив — героинь отец!
Кадм
О, скорбь, — ее не смеришь, не оглянешь!
Убили вы — вот дело жалких рук.
Да, славную богам повергла жертву
Ты, что зовешь нас с Фивами на пир.
Да, горе нам: тебе, Агава, горе,
А за тобой и мне. Он, этот бог...
Был справедлив, конечно, но, жестокий,
1250 Не пощадил и рода своего.
Агава
Как портит старость человека, боже!
Угрюмый голос, неприветный взор...
Эх, хоть бы сын мой в мать пошел и стал бы
Охотником лихим, за диким зверем
В толпе гоняясь молодых фиванцев...
Да где ему! Он только с богом может
Бороться. Хоть бы ты его, отец,
На ум наставил... Впрочем, где же он?
Пред облик мой его вы призовите,
Чтоб в блеске счастья на меня взглянул.
Кадм
О, горе, горе! Если только все,
1260 Что сделали, поймете вы, — ужасна
Скорбь ваша будет. Если ж навсегда
Пребудете в безумии, то в горе
Своем вы хоть мечтою насладитесь...
Агава
Да что же тут дурного? Где тут горе?
Кадм
В эфир сначала взор свой погрузи.
Агава
Изволь. Что там увидеть я должна?
Кадм
Все тот же он? В нем перемены нет?
Агава
Да, будто ярче стал он и лучистей.
Кадм
А то... волненье... улеглось оно?
Агава
Не знаю, что ты говоришь; но будто
1270 В себя я прихожу теперь, отец.
Кадм
Могла б ты ясно на вопрос ответить?
Агава
Да; прежнее забыла я, отец.
Кадм
В чей дом вошла ты с песнью Гименея?
Агава
За Эхиона отдал ты меня.
Кадм
А сын какой у твоего был мужа?
Агава
Пенфей — сын мой и мужа моего.
Кадм
А чья глава в руках твоих, Агава?
Агава
Чья? Это лев. Так мне сказали там.
Кадм
Вглядись в него, — труд невелик, дитя.;
Агава
1280 Что это, боги? Что я принесла?
Кадм
Гляди, гляди, пока совсем признаешь!
Агава
Я вижу, — о! Я вижу смерть свою.
Кадм
Что ж, голова на львиную похожа?
Агава
Нет! Голову Пенфея я держу.
Кадм
Что, не признавши, обагрила кровью!
Агава
Убил-то кто? Как он попал ко мне?
Кадм
О, злая истина, пришла ты поздно.
Агава
Ах, сердце не на месте; не томи!
Кадм
Убийца ты; а помогали сестры.
Агава
1290 Где ж он погиб? В чертогах или где?
Кадм
Где Актеон собаками растерзан.
Агава
Да как же на гору попал несчастный?
Кадм
Пошел глумиться над служеньем вашим.
Агава
А мы, отец? Как мы ушли туда?
Кадм
В вакхическом восторге бросив Фивы.
Агава
Я поняла: нас Дионис сгубил.
Кадм
Разгневанный, что вами не был признан.
Агава
Но где же тело дорогое сына?
Кадм
С трудом его собрал я и принес.
Агава видит на земле носилки, покрытые черным саваном.
Агава
1300 На месте все? Все сложено опять?[549]
Я согрешила; но зачем же сын мой
За матери безумие ответил?
Кадм
Как вы, он бога не хотел признать.
За то нас всех одной бедой покрыл он:
Вы, и Пенфей, и весь наш род погиб,
И мне, которому не дал бог сына,
Теперь пришлось смотреть на отпрыск твой,
Убитый так злодейски, так позорно.
Дитя мое, с надеждой на тебя
Мой дом взирал, ты был его опорой!
1310 Тебя, Пенфей, весь город трепетал.
Твой ясный взор грозою был неправых
И от обиды старика спасал.
Теперь же из дому, пожалуй, выгнан
С позором буду я, — великий Кадм,
Тот Кадм, что здесь, посеяв род фиванцев,
Такую жатву дивную собрал.
О мой любимый!.. Нет тебя со мною,
А все тебя по-прежнему люблю.
До бороды рукой уж не коснешься,
Уж не обнимешь деда, дорогой;
Не скажешь: «Кто, старик, тебя обидел?
1320 Кто сердце растревожил и смутил?
Скажи, отец, — и дерзкий мне ответит!»
Теперь несчастлив я, загублен ты,
Разбита горем мать, несчастны сестры...
О, смертный! Если небо ты презрел,
Взглянув на эту смерть, в богов уверуй!
Корифей
Старик! Тебя мне жаль: хоть заслужил
Пенфей свой жребий, все же горько деду.
Агава
Отец, ты видишь: изменилась я.[550]
Дионис
(появившийся в вышине)
1330 ...Драконом станешь ты, а дочь Ареса
Гармония, что в жены получил
Ты, смертный, тоже примет вид змеиный.
И повезут тебя с женой быки
Перед несчетной варварской дружиной,
И много городов ты разоришь:
Оракул Зевса вам вещает это.[551]
Но Феба прорицалище твои
Разграбят воины и на возвратном
Пути постраждут. А тебя Арес
С Гармонией спасет и вас с женою
На острове блаженных поселит.
1340 Я говорю вам это, сын Завеса,
Не смертным порожденный Дионис.
Ах, если бы стезю благоразумья
Избрали вы тогда, когда на путь
Нечестья вас толкнула ваша гордость, —
Вы были б счастливы теперь, имея
Союзником Зевесово дитя!
Агава
Мы виноваты, сжалься, Дионис!
Дионис
Нет, к богу вы идете слишком поздно.
Агава
Ты прав, о бог, но чересчур суров...
Дионис
Я, бог, терпел от смертных поношенье.
Агава
Но разве смертный гнев пристал богам?
Дионис
Отец мой Зевс все порешил давно.
Агава
1350 Все кончено, старик! О, мрак изгнанья!
Дионис
Что ж медлить? Рок свершится — все равно.
Кадм
Дитя мое, беда приспела злая
На нас — и на тебя и на сестер,
И мне пришлось на старости печальной
Переселяться к варварам. Увы,
Оракул мне сказал, что на Элладу
Я варварское войско приведу:
Дракон с змеею — Кадм и дочь Ареса, —
Мы во главе их смешанных дружин
1360 Пойдем на алтари, гробницы греков...
И Ахеронта волны не дадут
Злосчастному от бед успокоенья.
Агава
Отец, как ты уйдешь, меня ушлют...
Кадм
Дитя, к чему бессильного отца,
Как птица-лебедь, обнимаешь ты?
Агава
Кто даст приют отверженной, несчастной?
Кадм
Не знаю, дочь. Отцу не защитить.
Агава
Ты прости, мой чертог, моя родина! Вас
1370 Оставляю на горе себе, изгнана
Из любимых хором...[552]
Кадм
Ты прости, дорогая. В последний ты раз
Злополучное место увидишь, где рок
Аристеева сына, затем — твоего,
Беспощадный, сгубил.
Агава
Как мне жаль тебя, старец!
Кадм
А мне-то тебя
И сестер твоих бедных!
Агава
Неслыханных кар
Чередою взыскал этот дом Дионис!
Дионис
Он неслыханных мук натерпелся от вас:
Поруганью вы предали имя его!
(Исчезает.)
Агава
Будь здоров, мой отец.
Кадм
Будь здорова и ты,
1380 Горемычная дочь, если можно тебе.
(Уходит.)
Агава
О подруги мои! Поведите меня
На лужайки лесные, где сестры сестру,
Соизгнанницы жалкие, ждут. А затем —
Да найду я тот край, где проклятый меня
Киферон не увидит, где очи мои
Киферона не узрят кровавых полян,
Где не ведают тирсов, не знают небрид —
Пусть другим они служат вакханкам!
(Уходит.)
Хор
(покидая орхестру)
Многовидны явленья божественных сил,
Против чаянья, много решают они:
1390 Не сбывается то, что ты верным считал,
И нежданному боги находят пути;
Таково пережитое нами.
вернуться

549

Ст. 1300. После этого стиха в рукописи утрачено несколько стихов.

вернуться

550

Ст. 1329. После этого стиха в сохранившихся рукописях следует сразу монолог Диониса, начинающийся к тому же с середины. Поэтому исследователи текста Еврипида давно сошлись во мнении, что те — всего лишь две — рукописи XIV в., в которых содержатся «Вакханки», списаны с дефектного экземпляра, и между стихами 1329 и 1330 должно было находиться завершение диалога Агавы и Кадма, плач Агавы и та часть монолога Диониса, в которой он излагал дальнейшую судьбу Агавы и ее сестер. Эта утерянная часть трагедии только отчасти восстанавливается из византийской церковной драмы XI века «Страждущий Христос»: для изображения «страстей господних» и плача девы Марии над телом сына византийский автор склеивал по строчке отрывки из «языческих» трагедий древних греков. Из «Вакханок» он включил в свой труд целиком или в отрывках с небольшими переделками свыше двухсот стихов. Для плача Агавы из «Страждущего Христа» извлекаются следующие стихи (в переводе Ф. Ф. Зелинского):

1311—1313. Тебя я мертвого в руках держу!
О, как могла бы бережно, мой милый,
К груди своей тебя прижать, оплакать...
1256 сл. Как приласкать растерзанные члены,
Облобызать мной вскормленную плоть?
1416—1472. Дай, старче, голову несчастной жертвы
Приладим к телу и, насколько можем,
Его останки воссоединим.
О, милый лик, ланиты молодые...
Нет, нет, покровом осеним главу!
О, образ окровавленный, о, члены
Изборожденные...
Каким мне саваном тебя покрыть?
Чьи руки верные тебя омоют?

Из речи Диониса автором византийской драмы заимствованы, по-видимому, следующие стихи:

Об участи Пенфея:

1664. Дерзнул в оковы бога заковать
И поносить кощунственною речью.
1663. За это смерть он претерпел от тех,
Кому он был дороже всех на свете.
1667. И жертвой пал он справедливой кары.

Затем об участи Агавы и ее сестер:

1674. В возмездие за пролитую кровь
Оставьте город этот: благочестье
1676. Не дозволяет жить убийце рядом
С могилою убитого.

Наконец, об участи Кадма:

1690. Твою ж судьбу поведаю тебе… —

после чего вскоре следовал ст. 1330 сл. нашей трагедии.

вернуться

551

Ст. 1330—1339. Согласно одной из версий мифа, Кадм с Гармонией покинули Фивы при загадочных обстоятельствах еще при жизни Пенфея и переселились в Иллирию, где Кадм возглавил борьбу местного племени энхелейцев против иллирийцев, одержал победу и некоторое время царствовал над энхелейцами. Потом уже он и супруга были превращены в змей. По другому варианту мифа, Кадм, как зять бога Ареса, после смерти был перенесен на острова блаженных. Здесь эти две версии соединены не слишком умело, но состояние текста лишает исследователей возможности установить причину или источник подобной комбинации. К основному конфликту «Вакханок» дальнейшая судьба Кадма имеет вообще отдаленное отношение.

вернуться

552

Ст. 1371. После этого стиха опять пропуск; переводчик восстанавливает его, исходя из сохранившихся слов «Аристеева сына», т. е. Актеона, погибшего там же, где был растерзан Пенфей (см. ст. 1291).

109
{"b":"813559","o":1}