Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

СТАСИМ ВТОРОЙ

Хор
Строфа I
Нет мира в том доме, где вечно жена
С женою спорит за ложе...
Где дети растут от двух матерей,
Там споры кипят и пылает вражда...
На ложе едином
470 Единой Кипридой, о муж, насладись!
Антистрофа I
Нет счастья и в землях, где двое владык
Друг с другом царство поделят.
Не легче ль нести единую власть,
Чем иго двойное и смуты напасть?
Не так же ль и Музы
Двух мирных за пальму поссорят певцов?
Строфа II
Когда пловцов несут порывы ветра, —
480 Два рулевых и два ума рулю
Не придадут отрадного движенья.
Пусть будет много знающих — сильней
Их одного ум самовластный,
Хоть и менее мудр он; в чертогах и градах
В воле единой народу спасенье.
Антистрофа II
Не такова ль и ты, спартанка, чадо
Атридово?[164] Как пламя, ты палишь
Соперницу из Илиона вместе
490 С ее птенцом из-за слепой вражды.
Этот порыв злобен, безбожен,
Беззаконен, и как бы тебе, Гермиона,
Каяться в том не пришлось, что свершаешь.

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Из дворца выводят связанных Андромаху и мальчика. Следом выходит Менелай.
Корифей
Уже вот они... вот
В запряжке одной ступили за дверь.
Один приговор над вами висит,
О, горькая мать! О, жалкий птенец!
За брак материнский умрешь ты...
Но в чем же твоя
500 Вина пред царями, отрок?
Андромаха
Строфа
Глядите — веревкою руки
Изрезаны в кровь, и в мученьях
Под землю схожу я.
Мальчик
С тобою, родная, к крылу
Родимой прижавшись, спускаюсь.
Андромаха
Властители фтийской земли,
Вы жертвы хотели.
Мальчик
Отец,
Приди к нам на помощь... Приди...
Андромаха
510 Любимый, ты будешь лежать,
Дитя, на груди материнской,
Но мертвый у мертвой во мраке.
Мальчик
Ай... Ай... Что со мною он делает, мать,
Несчастным? С тобою, родная?
Менелай
Ступайте под землю... От вражьих твердынь
Пришли вы... Но будут две казни
Для вас... И тебя приговор
Мой, женщина, ждать не заставит,
А участь отродья решит Гермиона.
520 Порой и железом
Угрозу гони из чертога.[165]
Андромаха
Антистрофа
О муж мой, о муж мой! Когда бы
Копьем ты отбил нас... Лишь руку
Простер бы... О Гектор!
Мальчик
О, горький, какую найду
Я песню прогнать этот ужас?
Андромаха
Колени царя обвивай,
530 Моли его, милый...
Мальчик
О друг!
О друг, пощади... не казни нас...
Андромаха
Из глаз моих слезы бегут —
Источник без солнца, по гладкой
Скале он сбегает... О, мука!
Мальчик
Увы мне! Увы мне! Иль выхода нет?
Иль что же придумать, родная?
Менелай
Чего припадаешь? Скорей бы скалу
Иль волны теперь умолил ты...
Своя нам дороже печаль.
540 Ты ж жалости в сердце не будишь.
Не дешево мать нам твоя обошлась.
Она лишь виною,
Что сходишь в подземное царство.
Корифей
Но вижу я, что спешные стопы
Сюда Пелей направил престарелый.
Входит Пелей.
Пелей
Скажите мне, подручные, и ты,
Начальник! Что случилось? Отчего
Разруха в этом доме? Что за кара
Творится без суда?.. Остановись,
550 Спартанский царь! Закону дай дорогу,
А ты живее, раб: минуты праздной
Нет у меня, и никогда еще
О юности так не жалел отважной
И сильной я. О женщина, твои
Забыли паруса о добром ветре;
Но он с тобой опять... Какой судья
Тебя связать велел — и с сыном вместе?
Куда ж ведут тебя, скажи? Овца
С ягненком у сосцов теперь ты точно,
И хоть ни я, ни фтийский царь тебя
Не осуждал, — о женщина, ты гибнешь?
Андромаха
Сам видишь, что меня казнить ведут
560 И с мальчиком, старик. Слова излишни...
Не раз тебя с мольбою я звала,
И вестников своих не сосчитаю...
А о вражде слыхал ты, и за что
Меня спартанка губит — тоже знаешь.
От алтаря Фетиды, что тобою
Так нежно чтима, царь, и благородным
Украсила твой дом рожденьем, я
Отторгнута, суда же надо мною
Здесь не было, и вас не ожидали.
Ведь я одна, как видишь, где же мне
570 Ребенка-то отбить от них, — ну вот,
Чего же им тут медлить! И дитя ведь
Со мной казнить решили заодно.
О, я молю тебя, старик к коленям
Твоим припав, — коснуться бороды
Я не могу. Ради богов, спаси нас...
Мне смерть — несчастье только, вам — позор.
Пелей
(рабам)
Гей, узы снять с нее, покуда плакать
Вам не пришлось самим. И пусть рабыня
Свой разведет свободно складень рук.
Менелай
(им же)
Ни с места, вы... Тебя я не слабее
580 И более над ней я господин...
Пелей
Как? Разве в дом ты мой переселился?
Тебе и Спарта кажется тесна?
Менелай
Я пленницей троянку эту сделал.
Пелей
Но получил по дележу мой внук...
Менелай
Имущества мы с ним, старик, не делим.
Пелей
Для добрых дел. Но ты казнишь ее.
Менелай
Из рук моих ты все ж ее не вырвешь.
Пелей
Но шлем тебе я кровью оболью.
Менелай
Что ж? Подойди, пожалуй, попытайся.
Пелей
590 С угрозами туда же... человек
Из жалких самый жалкий... Или слово
Меж эллинов имеешь ты с тех пор,
Как уступил фригийцу[166] ложе? Царский
Покинуть дом открытым, без рабов,
И на кого ж? Добро бы, твой очаг
Стыдливая супруга охраняла...
А то на тварь последнюю... А впрочем,
Спартанке как и скромной быть, когда
С девичества, покинув терем, делит
Она палестру с юношей, и пеплос
Ей бедра обнажает на бегах...
600 Невыносимо это... Мудрено ль,
Что вы распутных ростите?[167] Елену
Об этом бы спросить, что, свой очаг
И брачные забывши чары, точно
Безумная вакханка, отдалась
И увезти дала себя мальчишке.
Но пусть она... Как ты из-за нее
Элладу всю на Трою поднял? Разве
Порочная движения копья
Единого хоть стоила? Презреньем
Ее уход покрыл бы я; скорей
Я б золота в приданое за нею
Не пожалел, чтобы навеки дом
Освободить от жен таких. Но этой
Благоразумной мысли, царь, к тебе
610 Не заносил счастливый ветер в душу...
О, сколько жизней ты скосил, и женщин
Осиротил преклонных, скольких отнял
У старости серебряной, увы,
Божественных детей ее, спартанец!
Перед тобой стоит отец... Да, кровь
Ахиллова с тебя еще не смыта.
А на самом царапины ведь нет,
И дивные твои доспехи, воин,
В прекрасных их футлярах ты назад
Такими же привез, какими принял.
Когда жениться внук задумал, я
620 Родства с тобой боялся и отродья
Порочного у очага: на дочь
Идет бесславье матери... Глядите ж,
О женихи, на корень, не на плод...
Не ты ль, увы! — и замысел преступный
Тот нашептал родному брату — дочь
Казнить,[168] — что за безумье!.. Все дрожал,
Жену бы как вернуть не помешали...
А дальше что? Ты Трою взял... Жена
В твоих руках... Что ж? Ты казнил ее?
Ты нежные едва увидел перси,
И меч из рук упал...[169] Ты целовать
630 Изменницу не постыдился, — псицу,
Осиленный Кипридой, гладить начал.
А следом в дом детей моих, когда
Их нет, являться смеешь и, бесчестно
На женщину несчастную напав,
Казнить горишь ее с ребенком. Знай же,
Что мальчик этот, будь рожденьем он
Хоть трижды незаконный, Гермиону
В чертоге и тебя вопить заставит,
Коль до него коснешься... Иногда
И для семян сухая нива лучше,
Чем жирная. Так и побочный сын
Законного достойней зачастую.
Возьми ж обратно дочь свою. Милее
640 И бедный сват, да честный, вас — порочных.
Хоть золотых мешков... А ты — ничто...
Корифей
От малой искры часто до пожара
Людей язык доводит. Оттого
С родными в спор и не вступает мудрый.
Менелай
Кто стариков, особенно иных,
Меж эллинов расславил мудрость, верно,
Был не знаком с тобою, о Пелей...
Ты, сын отца великого,[170] со мною
Соединен свойством — и поднял спор,
Обидный мне и для тебя позорный,
Из-за жены... Да и какой!.. О том
650 Подумал ли? Ей и за ложем Нила,
За Фасисом[171] нет места ей — другой
Благодарил меня бы, — уроженке
Той Азии, где столько мертвых тел
Пригвождено к земле сынов Эллады!
К тому же кровь Ахиллова на ней:
Был Гектору, ее супругу, брат
Родной Парис, что сына твоего
Стрелой убил. Ты ж осенять дерзаешь
Ее своею кровлей и за стол
Сажаешь свой; в старинном доме этом
Она детей рождает, — и растут
Ахейские враги. За нас обоих
660 Соображал я, старец, коль ее
Казнить хотел. Зачем же мне мешаешь?
От слова ведь не станется: постой...
Пусть дочь бесплодна будет, а у этой
Родятся сыновья. Ужель царить
Ты варварам в Элладе дашь? И вывод
Такой, что я безумец, коль неправду
Преследую, а ты умен... Затем
И это взвесь. Допустим, дочь свою ты
За гражданина выдал, он же с ней
Так поступил, как вот с моей — твой внук;
Сидел бы молча ты? Навряд ли! Я же
Не трогаю его, а только с ней,
С разлучницей и с варваркой, считаюсь;
670 И ты такой на свойственника крик
Поднять изволил? А ведь от обид
И женщине бывает больно. Мужу
В хоромах смерть — гулящая жена;
Ну, а супруге каково? У мужа
Своя рука — владыка; для нее же
Одна защита — братья и отец.
Так вот и я за дочь свою вступился;
И это — грех? Ах, стар ты, стар, Пелей!
Затем, поход ты мой поносишь. Славу
Стяжал я им бессмертную. Несчастье
680 Еленино — вина одних богов...[172]
И ты забыл о пользе для Эллады...
В оружии, да и в боях сперва
Что смыслили и чем потом мы стали?..
Без опыта научишь ли кого?
Что ж до того, что я, жену увидев,
Не захотел убить ее, то ум
Я обнаружил этим только... лучше
И ты бы Фока,[173] царь, не убивал.
Из дружелюбья, не остуды ради
Тебе ответил я... Пусть пыл сердечный
И гневные слова — твой арсенал...
690 Одним я горд — спокойным рассужденьем.
Корифей
Покиньте же — исхода лучше нет —
Вы спор пустой, иль вас вина сравняет!
Пелей
Как ложен суд толпы! Когда трофей
У эллинов победный ставит войско
Между врагов лежащих, то не те
Прославлены, которые трудились,
А вождь один себе хвалу берет.[174]
И пусть одно из мириады копий
Он потрясал и делал то, что все,
Но на устах его лишь имя. Гордо
И мирные цари сидят в советах:
Их головы вздымаются меж граждан,
700 Хоть и ничтожны души. А у тех
Неизмеримо более ума;
Все дело лишь в желанье и отваге.
Речь здесь о вас, Атриды. После Трои,
Исполнив роль стратегов, над толпой,
Как гребнем, вы подняты, надмеваясь
Трудами и страданьями солдат.
Но, коль не хочешь увидать в Пелее
Врага опасней, чем Парис, тебе
Советую оставить эти стены,
Да поскорей. С собой и дочь бери
Бесплодную: от нашей крови царской
710 Рожденный внук, взяв за косу ее,
Не вывел бы, гляди. Любуйся, видишь,
Негодною телицей: что сама
Родить не может, так не смей другая
Телят носить. А что ж, прикажешь нам
И умирать бездетными, — коль жребий
Не балует ее?.. А вы теперь
Ступайте прочь. Желал бы я взглянуть,
Кто развязать ее мне помешает.
Встань, женщина. Мои — нетверды руки,
Но узел твой распутают. Во что
Ты обратил ей руки, жалкий: точно
720 Быка иль льва ты петлею давил.
Иль, может быть, боялся ты, что меч
Она возьмет в защиту?.. Подсоби мне,
Дитя, ее распутать. Воспитаю
Во Фтии я тебя на страх таким,
Как этот царь. О, если бы не слава
Военной силы, Спарта, — в остальном
Подавно ты последняя на свете...
Корифей
Вольноязычен старцев род; а раз
Гнев охватил его, он безудержен.
Менелай
До брани ты унизиться готов.
730 Ну что ж, во Фтии гость я; не хочу
Ни обижать, ни выносить обиды...
К тому же нам и недосуг: домой
Меня зовут. Соседний Спарте город,
Доселе ей союзный, на нее
Восстал,[175] и мне приходится войною
Его смирять. Я ворочусь, когда
Улажу это дело, чтобы с зятем
Поговорить открыто: он свои
Желания предъявит, но и наши,
Я думаю, захочет услыхать.
740 И если он, почтив меня, рабыню
Свою накажет — будет сам почтен;
А встреть я гнев — такой же, может быть,
И он расчет получит свой: делами
И я отвечу на его дела.
Твое ж меня не трогает усердье:
Ты — тень бессильная, которой голос
Оставлен, но и только. Говорить —
На это лишь Пелея и хватает...
(Уходит.)
Пелей
(мальчику)
Иди сюда, дитя мое, — тебе
Моя рука оградой будет...
(Андромахе.)
Ты же,
Несчастная, не бойся... Бури нет
Вокруг тебя. Ты в гавани, за ветром...
Андромаха
750 О старец, пусть бессмертные тебе
Заплатят за спасение ребенка
И за меня, бессчастную. Но все ж
Остерегись засады — как бы силой
Не увлекли опять меня: ты стар,
Я женщина, а это — слабый мальчик,
Хоть нас и трое. Мы порвали сеть,
Да как бы нам в другую не попасться!..
Пелей
Удержишь ли ты женский свой язык
С его трусливой речью!.. Подвигайся!
Кто тронет вас, и сам не будет рад:
Ведь милостью богов еще мы здесь
760 И конницу имеем и гоплитов,
Да постоим и сами. Иль такой
Уж дряхлый я, ты думаешь? Добро бы
Был сильный враг, а этот — поглядеть,
И ставь над ним трофей, хоть ты и старец.
О, если есть отвага в ком, тому
И старость не помеха. Молодые ж,
Да робкие, — что крепость их, жена!
Уходят в дом.
вернуться

164

Ст. 486. Чадо Атридово — хор называет Гермиону по ее деду Атрею, отцу Менелая.

вернуться

165

Ст. 519—522. Неточный перевод: 1) Гермиона уже решила участь мальчика, вследствие чего его ведут на казнь; 2) заключительные слова в оригинале гораздо энергичнее: «Величайшее неразумие оставлять в живых врагов, рожденных врагами, когда можно убить их и избавить свой дом от угрозы».

вернуться

166

Ст. 592. Фригиец — Парис.

вернуться

167

Ст. 595—601. Новый выпад против спартанцев, на этот раз неосновательный: хорошо поставленное физическое воспитание девушек в Спарте делало их гораздо здоровее и выносливее афинских женщин.

вернуться

168

Ст. 624—626. ...дочь казнить... — Здесь, как и впоследствии в «Ифигении в Авлиде», Менелай изображен главным виновником жертвоприношения его племянницы Ифигении.

вернуться

169

Ст. 628—631. ...едва увидел перси... — Намек на широко распространенную версию мифа, восходящую к послегомеровскому эпосу: при виде обнаженной груди Елены Менелай забыл о жажде мести и выронил из рук меч, которым собирался казнить изменницу.

вернуться

170

Ст. 647. ...сын отца великого... — Отцом Пелея был Эак, сын Зевса и речной нимфы Эгины.

вернуться

171

Ст. 651. Фасис — античное название реки Рион.

вернуться

172

Ст. 680. Несчастье Еленино — вина одних богов... — Ср. такую же ссылку на богов как виновников бегства Елены и резкую отповедь Гекубы в «Троянках», ст. 983—997.

вернуться

173

Ст. 687. Фок — сводный брат Пелея, которого тот заодно со своим братом Теламоном убил из зависти во время состязаний. Убийцы были за это изгнаны отцом из родного дома. Пелей нашел себе прибежище в Фессалии, Теламон — на Саламине.

вернуться

174

Ст. 693—698. ...вождь один себе хвалу берет. — Некоторые исследователи видят в этих стихах намек на популярного в Афинах демагога Клеона, чья победа над спартиатами, осажденными на Сфактерии, была подготовлена умелыми военными действиями афинян под руководством стратегов Никия и Демосфена.

вернуться

175

Ст. 733—735. Соседний Спарте город... восстал... — Какие современные обстоятельства имеет в виду Еврипид, остается не вполне ясным. Большинство исследователей полагает, что Менелай готовится к экспедиции против Аргоса, который заключил со Спартой в 450 г. тридцатилетний мирный договор, но после начала Пелопоннесской войны все меньше стремился его соблюдать.

40
{"b":"813559","o":1}