СТАСИМ ТРЕТИЙ Хор Строфа Иль не родиться, Иль благородного сыном отца В доме вельможном родиться желай. Лучше не жить Вовсе на свете незнатным, В бедности солнца лучше не видеть: 770 Если пристигнет нужда Доброго, в силе природной Он имеет опору. Кто от достойных предков, Слава того не смолкнет. Даже останки Добрых лелеет время: Их и на гробе Светочем доблесть сияет. [176] Антистрофа Даже победы, Если победа бесславит тебя, Лучше не надо; насильем вотще, 780 Или же завистью, муж Правду свергает. Недолго Сладость победы длится: Скоро цветок завянет, Ляжет на грудь он камнем... Ты лишь люба нам, Правая сила в браке, Правая в людях; В жизни иной-нам не надо. Эпод О старик Эакид! Верю теперь я — точно, Славный копьем, Ты ходил на кентавров 790 В сонмах лапифов, старец... Верю — тебя носила, Точно, ладья бесстрашных, И за руно златое — Верю — изрезал дерзко Море, старик, ты, где остров С островом волны сшибают; Ты и с чадом Кронида Под Илион 800 Вместе ходил, чтоб Европу Светлой украсить добычей. [177] ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ
Из дворца выбегает кормилица. Кормилица Ой женщины, ой милые, что бед! Одну сожнешь — гляди: другая спеет... В чертогах госпожа моя — я вам О Гермионе говорю, — увидя, Что брошена отцом, в раздумье впала; Что скажет муж, она боялась, видно, О дерзости узнав ее: поди ж, Придумала-то что: казнить рабу, Да и с ее приплодом. Тут изгнанье 810 И даже меч грозит, пожалуй. Веришь, Насилу вынули из петли, нож У ней теперь рабы там отнимают, С несчастной глаз не спустят. Варом сердце Раскаянье ей залило, а ум С недавних бед нейдет. Что было силы, Все извела, чтоб оттащить ее От петли я. Теперь подите вы, Попробуйте помочь: бывает, старых И слушать-то друзей мы не хотим, А новые придут, — и уступаем. Корифей 820 Да, там рабы действительно вопят С твоим согласно, женщина, рассказом; Но, кажется, несчастная сама Покажет нам сейчас весь ужас, жены, Преступной совести: [178] от слуг ее Желанье смерти гонит из чертога. Входит Гермиона. Гермиона Строфа I Увы мне! Увы мне! Я волосы вырву, а ногти Пусть кожу терзают, увы! Кормилица Уродовать себя... о, перестань. Гермиона Антистрофа I Ох-ох...Ай-ай... 830 Долой, фата... Прочь с головы, Ты нежная... О, косы... Кормилица Да подвяжи ж хоть пеплос... Грудь закрой... Гермиона Строфа II Что закрывать пеплосом грудь? Все на виду, Чем оскорбила я мужа; Солнцем горит, не утаишь. Кормилица Сопернице сработав саван, страждешь? Гермиона Антистрофа II Да, ранено сердце дерзаньем... Безумную гордость Проклятье, проклятье людей задавило. [179] Кормилица 840 Вину тебе простит Неоптолем. Гермиона Эпод О, где ж затаили вы острый булат? Дай меч мне и к сердцу приблизь. Из петли зачем вынимала? Кормилица Что ж, дать тебе повеситься, безумной? Гермиона Увы! О смерть! О ночь! Ты, молния, ты, дивная, пади! Вы киньте, вихри, меня на скалы В широком море, в лесу пустынном, 850 Где только мертвых витают тени. Кормилица Зачем себя так мучить? Боги нас Теперь, когда ль, а всех доймут бедою. Гермиона Одну, отец, одну ты покинул Меня, как ладью Без весел на песке прибрежном... Сгубил ты, сгубил меня, о отец. Под мужнею кровлей Мне больше не жить... О, где я найду еще изваянье Богиню молить? 860 Иль рабыней рабыни колени обнять мне? О нет... О, когда бы Мне сизые крылья, и птицей Отсюда умчаться, Иль зыбкою елью На волнах качаться, Как первый пловец, В расплыв Симплегад [180] занесенный! Кормилица Дитя мое, мне трудно похвалить С троянкою твои поступки. Все же И этот страх излишний нехорош... Не так легко, поверь мне, твой супруг Тебя отвергнет, убежден устами 870 Коварными и чуждыми. Ведь ты Не пленница троянская, а знатной Семьи дитя, с приданым ты взята, И город твой меж пышных не последний. Иль думаешь, отец бы потерпел Изгнание твое? Войди ж в дворец. Тебе негоже пред чертогом медлить: Еще увидят — могут пристыдить. вернуться Ст. 766—776. Из этих стихов не следует делать вывод, будто Еврипид защищает аристократические предрассудки о врожденной доблести. В других трагедиях мы найдем прямо противоположные высказывания. Ср. прим. к «Гераклидам», ст. 327 сл. В переводе этой пары строф (до ст. 787) недостаточно выдержана ритмическая симметрия. вернуться Ст. 788—801. Хор вспоминает подвиги, совершенные в молодости Пелеем: участие на стороне фессалийского племени лапифов в сражении с кентаврами, в походе аргонавтов, наконец, в походе Геракла («с чадом Кронида») на Трою. вернуться Ст. 822—824. ...преступной совести... — Здесь, как и в «Медее» (см. прим. к ст. 1054), в оригинале нет ни слова о «преступной совести» Гермионы; сказано только: «Кажется, несчастная покажет, насколько она страдает, совершив преступление». Как видно из дальнейшего, Гермиону мучит вовсе не совесть, а страх перед Неоптолемом. вернуться Ст. 825—839. В этих строфах перевод не передает ритмической структуры оригинала. вернуться Ст. 865. Симплегады. — См. прим. к «Медее», ст. 2. |