Действие происходит у подножья Этны, перед пещерой Киклопа.
Силен
Довольно, дети, слугам в эту сень
Глубокую загнать велите стадо.
Корифей
Гей! Вы... Но чем, отец, ты озабочен?
Силен
У берега я вижу корпус судна
Аргосского, гребцов и их вождя.
Они идут к пещере, а на шеях
Повешены корзины и пустые,
Должно быть, за припасом, да кувшины,
90 Чтоб их водой наполнить... Бедняки,
Откуда-то они?.. Им неизвестен,
Конечно, нрав Киклопа и его
Неласковый приют; они не знают,
Что челюсти здесь жадные их ждут.
Однако не шумите... Мы узнаем,
В Сицилию они попали как,
Сюда, к подошве Этны... Тише, дети.
Входит Одиссей со спутниками.
Одиссей
Скажите-ка, почтенные, воды
Поблизости найдем ли мы напиться
Проточной и припасов кто-нибудь
Голодным не продаст ли мореходам?
Ба... ба... Что вижу я? Уж этот край
Не Вакху ль посвящен? Толпа сатиров..
Старейшему из них сперва привет.
Силен
И наш тебе... Но кто ты и откуда?
Одиссей
Я Одиссей и итакийский царь.
Силен
Сисифов сын,
[276] хитрец болтливый? Знаю.
Одиссей
Он самый, да... Без дерзостей, старик!..
Силен
Откуда ж ты в Сицилию забрался?
Одиссей
Из Трои мы, от Илионских мук...
Силен
Иль не сумел сыскать пути в отчизну?
Одиссей
Игрой ветров сюда я уловлен.
Силен
110 Увы! Увы! Мы тоже. Равный жребий…
Одиссей
Так, значит, ты здесь тоже как в плену?
Силен
Отбить хотел я у пиратов Вакха.
Одиссей
Что за страна, и кто же здесь живет?
Силен
Нет выше гор в Сицилии, чем Этна.
Одиссей
Но стены где ж и башни? Город где?
Силен
Их нет, о гость! Утесы эти дики.
Одиссей
Кому ж земля принадлежит? Зверям?
Силен
Киклопы здесь ютятся по пещерам.
Одиссей
А правит кто? Цари иль сам народ?
Силен
120 Они номады. Здесь никто не правит.
Но сеют хлеб? Иль что ж они едят?
Силен
Овечье мясо, сыр и молоко.
Одиссей
А сок лозы, отрадный Вакхов дар?
Силен
Увы! Страна не знает ликований...
Одиссей
По крайней мере, чтут они гостей?
Силен
Да, мясо их они находят сочным...
Одиссей
Как? Убивают гостя и едят?
Силен
Не уплывал еще никто от них покуда.
Одиссей
А сам Киклоп, скажите, дома он?
Силен
130 С собаками гоняется за зверем.
Одиссей
Ты знаешь, что мы сделаем, Силен,
Чтобы отсюда выбраться?
Силен
Покуда
Не знаю, но на все для вас готов.
Одиссей
Продай нам хлеба, видишь — ни кусочка.
Силен
Здесь мясо есть, а хлеба не найдешь.
Одиссей
Что ж? Утолить и мясом можно голод...
Силен
Найдется сыр, коровье молоко...
Одиссей
Неси сюда... Посмотрим на припас...
Силен
А сколько ж нам ты золота отсыплешь?
Одиссей
Не золота... а Вакхова питья.
Силен
140 Отрадный звук... Давно вина я не пил.
Одиссей
Нам дал его сын бога, сам Марон.
[277] Силен
Я на руках носил его ребенком.
Одиссей
Сказать ясней — он Вакхом и рожден.
Силен
А где ж вино, с тобою или в трюме?
Одиссей
Вот этот мех наполнен им, старик.
Силен
Вина-то в мехе на один глоток!
Одиссей
Не бойся: чашу льешь и две наполнишь.
Силен
О дивный ключ, ты радуешь нам сердце.
Одиссей
Не хочешь ли попробовать винца?
Силен
150 И следует... Какой же торг без пробы?
Одиссей
И чаша есть при мехе... В самый раз.
Силен
Погромче лей... Чтоб помнилось, что пил...
Одиссей
Силен
Одиссей
Силен
Одиссей
Отведай-ка... Так не словами только
Оценишь ты вино мое.
Силен
Плясать
Нас приглашает Бромий... Го... го... го...
Одиссей
А в горле-то бульбулькало приятно?
Силен
Мне кажется, что до конца ногтей
Проникли в нас живые токи Вакха.
Одиссей
160 И денег я тебе в придачу дам.
Силен
Ослабь завязки меха... Что нам деньги?
Одиссей
А где ж сыры? Неси сперва ягнят.
Силен
Все сделаю. И к черту всех хозяев!
[278] Душа горит, и за бокал вина
Я отдал бы теперь стада киклопов
Всех, сколько их ни есть. Стряхнуть тоску,
А там... Хоть с этого утеса в море...
Кто радостей не любит хмеля, тот —
Безумец; сколько силы, сколько сладкой
170 Возможности любить, какой игре
Оно сулит свободу... а какие
Для дерзких рук луга... И танцевать
Зовет нас бог, и отнимает память
Прошедших зол... И побоюся я
За сладкий дар так огорчить Киклопа,
Чтоб плакал глаз единственный его?!
(Уходит в пещеру,)
Корифей
Позволишь, царь, поговорить с тобою?
Одиссей
Друзьям я дам и дружеский ответ...
Корифей
Что, Трою взяв, вы взяли и Елену?
Одиссей
Весь царский дом Приамов разорен.
Корифей
А молодой когда вы завладели
180 Красавицей, я думаю, никто
Не выпустил ее без поцелуя
Из жарких рук?.. Мужья ж ей так милы...
Изменщица... На пестрые штаны
Польститься... Золотого ожерелья
Не пропустить на белой шее и,
Разнежившись, покинуть Менелая...
А чем не человечек?.. Право, жен
Хоть не было бы вовсе... Мне бы разве...
Выходит из пещеры Силен.
Силен
Вот вам и стад богатство: это, царь,
Ягнята на обед... А здесь сыров
190 Обилие, из молока они
Неснятого... Берите да подальше
Бегите от пещеры... Только мне
Не позабудьте дать взамен напиток
Ликующего бога. Ай! Ай! Ай!
Киклоп идет! Что делать нам? Что делать?
Одиссей
Погибли мы... Куда уйти, старик?
Силен
Сюда, беги в пещеру, там и спрячься.
Одиссей
Что говоришь? Да это ж западня!..
Силен
Ничуть... ничуть... Есть уголки в пещере...
Одиссей
Так нет же... Нет. Мне Трои не срамить
От одного таясь, когда без счету
200 Я за щитом выдерживал врагов
Во Фригии. Пускай прилично мужу
И воину погибнем, иль свою
Мы унесем неповрежденной славу.
Входит Киклоп; сатиры мечутся по орхестре.
Киклоп
Смотрите-ка! Глядите-ка!.. Да что ж
Тут деется?.. Тут оргия, бесчинство!
Я вам не Вакх, и здесь не погремушки
Из меди и не бубны вам... Ягнят
Под маток положили ль вы по стойлам?
Сосут-то хорошо ли? А удой
В плетушках-то свернулся? Что ж? Услышу
210 Ответ я ваш? Оглохли? Или ждете,
Чтоб палка слезы вышибла? Не в землю,
А на меня глядеть, вам говорят!
Корифей
Куда ж еще глядеть-то?.. Шеям больно,
Так головы задрали... Вижу звезды
И Ориона вижу в небесах.
Киклоп
А завтракать готово? Все в порядке?
Корифей
Готово все... Лишь поспевай глотать...
Киклоп
И молока в ушаты надоили?
Корифей
О! Молока хоть бочку попроси...
Киклоп
Коровьего, овечьего иль в смеси?
Корифей
Какого пожелаешь, только нас
Ты с молоком не выпей ненароком.
Киклоп
220 Ну нет... Того гляди, что, в животе
Распрыгавшись, вы нас бы уморили...
(Оборачивается и видит Одиссея и спутников.)
Ба... Это что ж? Перед моим двором
Какой-то сброд... Разбойники иль воры
Расположились? Обобрав загон,
Ягнят моих они скрутили, прутья
Из ивы им перетянули ноги.
Ба... и сыры в тазах... А старику
Наколотили лысину, должно быть.
Силен
Ой, лишенько... избит... и весь горю...
Киклоп
А кулаки-то чьи же погуляли?
Силен
Вот этих, царь, воров, за то, что я
230 Не позволял им грабить Полифема.
Киклоп
Или они не знали, что я бог
И от богов происхожу?
Силен
Об этом
Я говорил... А дерзкие добро
Тем временем тянули... Ели сыр,
Ягнят твоих хватали... Да грозились,
Что самого тебя, мол, цепью свяжут
Длиною в три локтя; еще кишки
Тебе хотели выпустить... да спину
Бичами отработать, а потом,
Сваливши в трюм, в оковах на продажу
Его свезем в каменоломню, мол,
240 Иль жернова на мельнице ворочать.
Киклоп
(Рабу.)
Поди-ка отточи
Топор острей, да дров побольше вязку
Сложи в костер. Подпалишь сушь, а мы
Заколем их и скушаем. На углях
Я подпеку одних, разняв сначала
На свой манер, другие ж покипят
В котле у нас, пока не разварятся...
Дичь горная нам больше не вкусна, —
Оленьего да львиного жаркого
Мы досыта накушались — теперь
И человек попался наконец-то.
Силен
250 Новинка-то... куда же, господин,
Приятнее — разнообразье в пище.
А люди ведь у нас не всякий день.
Одиссей
Ты выслушай и нас теперь, Киклоп!
Из корабля к твоей пещере мы
Приблизились, чтобы купить припасов,
И этот вор нам за сосуд вина
Твоих ягнят запродал и вручил,
Бокал наш опорожнив; полюбовно
Происходило дело, без насилья.
260 Он пойман был с поличным, и теперь,
Конечно, вылыгается старик.
Силен
Одиссей
Силен
Отцом твоим клянусь, Киклоп, беру
В свидетели Тритона, и Нерея,
И дочерей его, и Калипсо,
И чистою волной, и родом рыбьим...
Уста я отмыкаю. О Киклоп,
О миленький красавчик, Полифемчик,
Не продавал, ей-богу ж... Пусть детей
Лишусь, пускай с мученьем и без славы
Они умрут — мне ль дети не милы?
Корифей
270 На голову твою слова те! Видел
Своими я глазами, как гостям
Ты продавал припасы. Если лгу...
Пускай отец помрет! А ты гостей
Не обижай!
Киклоп
Все враки. Я уверен,
Как в Радаманте,
[279] в этом старике.
Он, безусловно, прав... Ну порасспросим
Теперь гостей. Откудова, дружки,
Приплыли, и какой вас вывел город?
Одиссей
Рожденьем итакийцы, а плывем
Из Трои; стены рушив ей, прибиты
Дыханием морей к твоей земле.
Киклоп
280 Так вы из тех, что в злобе за спартанку
Негодную под самый Илион,
На берега Скамандра, пробралися?..
Одиссей
Да, мы из тех, и подвиг тяжек был.
Киклоп
Стыдились бы, из-за одной жены,
И шутка ли... Подняться на фригийцев...
Одиссей
То было дело бога, здесь людей
Не обвиняй. Но, благородный отпрыск
Царя пучин, тебя мы молим: в нас
Почти свободных греков и, к порогу
Пришедших не с войною, убивать
Отдумай, царь; ты челюстям еды
Не обещай, бессмертным ненавистной.
Ведь нет угла в Элладе, где б отец
290 Твой храма не имел теперь, а кто же
Старался, как не мы, о том, Киклоп?
Неколебим Тенара
[280] порт священный...
Малейские скалистые ущелья
Защищены, и Суний, что любим
Палладою, и рудники его,
И гавани Гереста. Нам ли было
Терпеть, чтобы Элладу поносил
Какой-нибудь фригиец? В славе доля
Есть и твоя, Киклоп: ведь этот край,
Подножие огнеточащей Этны, —
Эллады угол также. Но к словам
Моим склонись: для всех людей законом
Является радушно принимать
300 Крушенье потерпевших, им подарки
Давать, их одевать... а не на вертел
Надев, как мясо бычье, ими свой
Желудок ублажать, Киклоп, да губы.
Уж, кажется, достаточно земля
Приамова Элладу разоряла
[281] И, досыта напившись крови, жен
Оставила безмужними, губила
Бездетных матерей, отцов седых...
Коль ты еще для трапезы безбожной
Оставшихся поджаривать начнешь,
Куда ж идти тогда? О нет, моими
Словами убедись и обуздай
310 Ты ярость челюстей; хозяин будь
Нам ласковый, а не палач. Губила
Людей не раз бесчестная корысть.
Силен
А мой тебе совет: его до крошки
Всего убрать, Киклоп. Один язык
Перевари, и ты вития станешь.
Киклоп
Для мудрого, мой мальчик, бог один —
Богатство, да! А прочее — прикрасы
Словесные, шумиха. Что отец
Обстроился на мысах, где волна
Кипит шумней, ну, это мы оставим...
В толк не возьму, при чем тут мой отец.
320 А что до молний Зевса, то покуда
Я не считал, что Зевса мы слабей,
Да и считать не буду. Объяснимся.
Пока Кронид вам посылает дождь,
Я здесь, в скале, под кровом и, теленка
Поджаривши, а иногда и дичь,
Съедаю за обедом, а потом
Разляжешься, амфорой молока
Себе желудок спрыснешь — и такой тут
Поднимется, скажу тебе я, гром
Под пеплосом, что впору бы и Зевсу.
А если снег из Фракии нашлет
330 С Бореем он, нам под звериной шкурой
Да у огня — и холод нипочем.
Ну а земля, хоти иль нет, а кормит
Мои стада до тучности. Заметь,
Что не богов я мясом угощаю,
А сам себя. Утроба — вот наш бог,
И главный бог при этом. Пища есть,
И чем запить найдется на сегодня,
Ничто не беспокоит — вот и Зевс
Тебе, коль ты разумен. А людей,
Которые изобрели закон,
Чтоб нашу жизнь украсить, — к черту их
340 Себя твоим мясцом я побалую,
Без этого нельзя, — а чтобы ты
Не гневался, так вот тебе подарки:
Огонь, вода — отцовский дар, — да этот
Котел: при них разрезан на куски,
Ты уместишься в нем, отлично, эллин,
И сваришься.
(Спутникам Одиссея.)
А вы в пещеру, марш!
Поставлю вас у алтаря — для виду,
Но угощусь зарезанными сам.
Одиссей
Увы! Увы! Я избежал троянских
Опасностей и моря... все затем,
Чтобы безбожник дикий, как утес
350 Без гавани, меня разбил. Паллада
Владычица, о Зевса дочь, теперь
Нас выручи! Приходится нам круче,
Чем в Илионе было, и опасней.
Ты Зевс-гостеприимец также, бог,
Из своего надзвездного чертога,
О, призри на несчастного, а если
На это ты не смотришь или, бог,
Ты этого не видишь, ты — не Зевс!
Я более скажу, что ты — ничто!..
Уходит в пещеру с Киклопом, Силеном и спутниками.