Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

СТАСИМ ТРЕТИЙ[265]

Хор
Строфа I
Хвала тебе, сын Латоны!
Как на делосской тебя
Хлебом обильной земле
Мать родила, златокудрый,
Звонкой кифары властителя мудрого,
Меткой стрелы господина искусного —
1240 Тебя с утесов влажных,
Детенышем едва,
Покинув ложе муки,
Родимая умчала
К Парнасской выси Вакха,
Где шумны ликованья
И где потоки бурны;
И там, где, отливался
Своей спиною пестрой,
Под лавром густолиственным
Вещания Фемиды
Стерег дракон чудовищный.
Еще дитя, еще
1250 Ты на руках у матери
Резвяся, змея-сторожа
Убил, и на златом с тех пор
Божественном треножнике
Воссел неложный бог!
Из глубины святилища
Вещанья роду смертному
Ты раздаешь. Близ вод
Кастальских твой чертог стоит;
Земли средина там.
Антистрофа I
С тех пор, как там, сын Латоны,
1260 От прорицалищ святых
Дочь отрешил ты широкогрудой
Земли Фемиду —
Сонных видений дружину туманную
Мать породила: былое, грядущее
Она в пещерах темных
Гадателям в ночи
Показывает спящим —
Из ненависти к Фебу,
Зачем отнять дерзнул он
У дочери вещанья.
И быстрою стопою царь
1270 Достиг Олимпа выси,
Рукою детской Зевсов трон
Обвил он, умоляя,
Чтоб из чертога Пифии
Был изгнан гнев Земли.
И, улыбаясь смелости
И жажде храма пышного,
Царь кудрями встряхнул Зевес:
Вещания ночные он
Рассеял — больше нет
Вещаньям достоверности
Души, объятой дремою,
1280 И Локсий вновь приял
Почет средь храма людного,
А человек гадающий
Уверенность обрел...

ЭКСОД

Входит вестник.
Вестник
Вы, алтаря служители и храма
Привратники, где царь? Скажите мне!
Царя страны зову я: эти двери
Надежные пусть выпустят царя!
Корифей
Хоть не ко мне ты обратился — все же
Позволь спросить: чем так встревожен ты?
Вестник
Их нет... ушли те юноши... их дочь
1290 Атридова спасла... Ее искусство...
Бежали на аргосском корабле,
И наш кумир священный там запрятан.
Корифей
Не может быть!.. Но тот, о ком людей
Ты спрашивал, не здесь; он храм покинул.
Вестник
Но где же он? Царь должен все узнать.
Корифей
Я этого не знаю, но не медли:
Беги за ним, чтоб вести передать.
Вестник
Смотрите, вы! Род женский вероломен:
Боюсь, боюсь, без вас не обошлось!
Корифей
1300 Иль бредишь ты? При чем же мы в побеге?
Царя ищи... он во дворце... не здесь.
Вестник
Пусть это мне кто скажет повернее...
Я должен знать, ушел он или нет!
Эй, вы! Долой запоры... Там за дверью!
Скажи царю, что вестник прибежал
И бед ему приносит целый ворох...
Из храма выходит Фоант.
Фоант
Святилище богини кто дерзнул
Ударами неистово и криком
Тревожить? Кто подъемлет этот шум?
Вестник
Ага!
(Указывает на хор.)
А эти гнать меня хотели, молвя,
1310 Что ты ушел. И все-таки ты здесь!
Фоант
А им была корысть какая лгать?
Вестник
О них потом. Тут дело поважнее
И спешное. Юница, что алтарь
Хранила наш, пожалуй, уж далеко...
Уехала с аргосцами, украв
Священное богини изваянье:
И весь обряд одним обманом был...
Фоант
Что говоришь? Откуда эта воля?
Вестник
Спасти Ореста захотелось ей.
Фоант
Ореста? Что ты! Сына Тиндариды?
Вестник
1320 Того, что здесь у алтаря стоял.
Фоант
О, диво див!.. Меж чудесами чудо!..
Вестник
От дела все ж не отвлекайся, царь,
И, выслушав рассказ мой, обсуди,
Как изловить обманщиков сподручней..,
Фоант
Ты прав. Далекий путь им предстоит:
Не уплывут от моего копья.
Вестник
Когда скалы приморской мы достигли,
Где был корабль Орестов затаен,
1330 Атрида дочь остановила знаком
Нас, посланных, чтоб узников стеречь:
Готовилась, ты видишь ли, она
Огонь возжечь таинственный, к обряду
Священному сбираясь приступить.
И вот из рук рабов оковы взявши,
За пленными несет их. Подозренье
Уж было в нас, но спорить мы не смели...
Затем она, чтоб действия ее
Казались нам обрядом, завопила —
И, слыша песни непонятной звуки,
Мы думали, что силой ворожбы
Она смывает крови грех с пришельцев.
Крепились долго мы; но все же страх
1340 В конце концов нас донял... ну, как гости
Ее, разбив оковы, умертвят
И скроются?.. И все же с места мы
Не тронулись; околдовал нас ужас:
А ну увидишь то, что видеть грех?
И проходило время. Под конец,
Однако, все решили мы нарушить
Ее запрет и ближе подойти.
И видим мы: стоит корабль аргосский;
Уж спущены летучие стопы
Содружных весел; пятьдесят гребцов
Готовы все приняться за работу;
А у кормы, на берегу — пришельцы,
Свободные от уз. В движенье все
1350 Там было: те шестами судна нос
Придерживали, те к нему висячий
Привязывали якорь, те же — трап,
Травя поспешно кормовые, в море
Спускали, чтобы юношей принять.
Открыв обман, чиниться больше мы
С гречанкою не стали... Кто девицу
Старается отнять у них, а кто
Стащить канат иль вынуть руль, искусно
Прилаженный к корме. И языки
Работали при этом: «Кто ж дозволил
Вам увозить и жрицу и кумир?
1360 И кто ты, чей?» А он в ответ: «Ореста
Вы видите: я брат ее, и дети
Атрида мы, коль ты желаешь знать.
Свою сестру, погибшую для дома,
Я здесь нашел и увожу с собой».
Но в девушку вцепились мы тогда
Еще дружней, мы силою старались
Ее вернуть. Ты видишь на моих
Щеках следы ударов тяжких, царь...
Оружия аргосцы не имели,
И не было у нас его: кулак
Там раздавал удары. Ноги также
Они пускали в дело: то в живот,
1370 То в бок нога аргосца попадала.
А сцепимся бороться мы, и вмиг
Все тело измолотят нам. Печатью
Отмечены жестокой, на утес
Взобрались мы — кому изранен череп,
Кому в глаза попало. С высоты
Сражаться нам сподручней было. Камни
Летели на корабль их. Но стрелки,
На их корме стоявшие, не долго
Нам выдержать давали. Вот волна
1380 К земле ладью прибила — видим: дева
Ступить боится в воду, а Орест,
На левое плечо ее поднявши,
Шагает прямо в волны, вот по сходням
Взбирается и в корабельный трюм
Девицу он спускает, а за нею
И дар небес, богини изваянье.
И голос мы услышали, — он шел
Из корабля: «За весла, мореходы!
Их лопасти покройте пеной белой,
Добыча здесь — и этот лютый путь
Недаром нам открыли Симплегады».
1390 Отрадный вздох гребцов ответом был,
Ударили по веслам... и покуда
Не выходил из гавани корабль,
Он двигался; но лишь ее предела
Коснулся он, напав, могучий вал
Загородил пловцам дорогу, ветер
Назад ладью крылатую повлек,
И хоть гребцы ее, с волнами споря,
На весла налегали, но прибой
Их возвращал земле. Тогда, поднявшись,
Аргивянка молиться стала Деве,
И так она молилась: «Дочь Латоны,
Спаси меня, прислужницу свою!
Из варварских пределов дай в Элладу
1400 Вернуться, похищенье мне простив!
Ты любишь брата своего — дозволь же
Ифигении своего любить!»
Гребцы мольбу венчали кликом. Руки
Обнажены до самого плеча,
И движутся с двойною силой весла,
Покорные призыву, а пэан
Звучит из уст... Но нет... Скала все ближе,
Один из наших подле уж, другой
Их на канате тянет... Тут немедля
1410 Я с вестию к державному... Спеши
С арканами, владыка, и с цепями...
Коль ветер не утихнет, для гостей
Надежды нет. А повелитель моря,
Пергама страж, могучий Посейдон,
Враждебный Пелопидам,[266] не откажет
Нам сына Агамемнона предать
С сестрой его, которая, забыв
Авлидской казни ужас, изменила
Богине, чьим веленьем спасена!
Корифей
1420 Несчастная Ифигения! Иго
Здесь ждет тебя, — погибла ты и брат!
Фоант
О жители таврического края,
Что медлите? Уздайте лошадей...
На взморье, да живее! Там найдете
Корабль аргосский, брошенный на брег,
И, с помощью богини, нечестивцев
Перехватить успеете. Ладьи
Другие пусть спускают. Кто по волнам,
Кто посуху верхами поспешим
И, уловив аргосцев, бросим с кручи
1430 Иль на кол их посадим. Ну, а вас,
Потатчицы изменников, примерно
Я накажу вас, жены, дайте срок!
Сейчас меня другая ждет забота
И спешная — минуты на счету!
Над говорящими показывается Афина.
Афина
Куда, куда направил ты стопы,
О царь Фоант? Внемли словам Афины!
Останови погоню, прекрати
Твоих дружин поток необоримый.
Вещаниям покорный Аполлона,
Орест сюда явился: должен он
Эриний гнев умилостивить, в Аргос
Вернуть сестру и в край любимый мой
1440 Кумир святой доставить Артемиды:
То мук его снедающих предел.
Вот речь моя тебе. Орест же... думал
Его схватить ты под крылами бури
И умертвить. Напрасно: Посейдон
Хребет морской в угоду мне разгладил.
Уже и плаванью препятствий нет.
А все ж и ты узнай мое веленье,
Орест: богини голос слышишь ты,
Хоть нет тебя вблизи. Плыви счастливо
С кумиром Артемиды и с сестрой!
Когда ж прибудешь в град мой богозданный —
Ищи села там у пределов крайних
1450 Земли афинской — с ним соседен кряж
Каристии;[267] оно священно, кличет
Его народ мой Галами. Ты храм
В селе воздвигнешь этом и богиню
В нем поселишь. А имя будет ей
На память о таврическом изгнанье
И о твоих скитаньях под ярмом
Эриний тяжким, и польются песни
В честь Артемиды-Таврополы[268] там.
И учреди обряд, когда сберется
1460 На празднество народ, пускай взамен
Твоей прощенной жертвы шеи мужа
Коснется нож и брызнет крови ключ —
Устава ради и в почет богине.
А ты, Ифигения, у священной
Бравронской лествицы богине этой
Должна привратницей служить; под ней
Найдешь ты и могилу. Приношеньем
Тебе там будут женщин одеянья,
Скончавшихся в родах.
(Фоанту.)
А этих дев,
Фоант, Эллады дочерей, из царства
Ты своего на родину отправь.[269]
. . . . . .
Тебя же снова я спасла, Орест,
Во имя правоты твоей, как прежде,
1470 Когда в суде Ареева холма
Я черепков тебе на пользу равный
Склонила счет. И будет для людей
Законом впредь, чтоб был оправдан смертный
При равенстве судейских голосов.
Итак, плыви на родину с сестрою,
А ты, Фоант, от гнева откажись.
Фоант
Владычица Афина, речи божьей
Коль человек внимая, не покорен, —
Безумец он. Нет, на Ореста я
За статую, им взятую, и жрицу,
Его сестру, уж гнева не держу.
Прилично ли против богов могучих
1480 Бороться мне? Пускай в страну твою
Они плывут с кумиром, и пусть счастье
Венчает в ней богини новый храм.
В Элладу я блаженную и этих
Отправить жен готов, как ты велишь,
И, если так тебе угодно, копья
Подъятые и весла я немедля
К бездействию согласен возвратить.
Афина
Хвалю тебя, и верь: не только люди, —
Нужде и бог покорен. Ты, дыханье
Ветров, привей Ореста в город мой.
Сопровождать туда же изваянье
Моей сестры теперь и я иду.
(Исчезает.)
Фоант уходит.
Хор
(покидая орхестру)
1490 О, грядите на счастье! В спасенных числе
Ваше место по воле всевышних!
О Паллада Афина! И в сонме богов
Почтена ты, и в племени смертных людей.
Мы исполним смиренно веленье твое,
Неожиданным светом блеснуло для нас
Твое властное слово, богиня.
Благовонной короной своей
Увенчай поэта, победа.
И не раз, и не два, и не три
Ты увей ему белые кудри.[270]
вернуться

265

Ст. 1234—1283. «Дифирамбический стасим» (см. прим. к «Гекубе», ст. 905—952), почти не связанный с содержанием трагедии. Речь идет уб учреждении дельфийского прорицалища Аполлона. Первоначально здесь находился оракул Фемиды, охраняемый драконом Пифоном: убив дракона, Аполлон завладел прорицалищем. Несколько иначе этот миф излагается в так называемом гомеровском гимне к Аполлону Пифийскому (ст. 171—196) и в «Евменидах» Эсхила, ст. 1—20. В антистрофе (1259 слл.) используется, по-видимому, какая-то храмовая легенда о соперничестве Аполлона с бывшей владелицей прорицалища.

вернуться

266

Ст. 1415—1417. ...Посейдон, враждебный Пелопидам... — В «Илиаде» Посейдон, как правило, держит сторону греков (см. прим. к «Андромахе», ст. 1009—1026), Еврипид же изображает его обычно их противником (см. «Троянки», ст. 1 слл.).

вернуться

267

Ст. 1450. Кряж Каристии — горный хребет и прилегающая область на юге о-ва Евбеи; против них, на аттическом берегу залива, было расположено селение Галы (см. вступительную заметку).

вернуться

268

Ст. 1453—1457. Артемида-Тавропола. — Культовое имя Артемиды «Тавропола» (от греч. tauros — «бык») Еврипид производит здесь от названия народа тавров и глагола peripolo («блуждать», «скитаться»).

вернуться

269

Ст. 1468. После этого стиха в рукописном тексте явно выпало обращение Афины к Оресту, содержащее начало какого-то наставления ему.

вернуться

270

Ст. 1497—1499. В этих стихах, целиком повторяющихся также в заключении «Финикиянок» и «Ореста», хор, несомненно, говорит от лица самого поэта.

60
{"b":"813559","o":1}