Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Метафраст.

Обещал я замолчать совсем…

Альбер.

Довольно же!

Метафраст.

…и я отныне буду нем.

Альбер.

Чудесно.

Метафраст.

Ну, смелей! Но говорите кратко.
В моем внимании не будет недостатка,
Я не раскрою рта.

Альбер (в сторону).

Предатель и злодей!

Метафраст.

Но говорите же, кончайте поскорей!
Я долго слушал вас, и слушал бескорыстно,
Пора начать и мне.

Альбер.

Так слушай, ненавистный!..

Метафраст.

Как? Слушать все еще? Сбегу со всех я ног,
Коль мы не превратим беседу в диалог.

Альбер.

Мое терпение…

Метафраст.

Все говорит! Per Iovem![38]

Альбер.

Я не сказал…

Метафраст.

Ужель ничем не остановим
Потока быстрого стремительных речей?
Я просто изумлен! Он льется как ручей!

Альбер.

Я наконец взбешусь!

Метафраст.

О пытка без названья!
Открыть мне дайте рот хотя б из состраданья!
Молчащего глупца смешают наконец
С безмолвным мудрецом.

Альбер.

Ты замолчишь, мудрец!

(Уходит, но скоро возвращается.)

Метафраст.

Здесь мысль разумную припомнить не пора ли?
Мысль эта: «Говори, чтобы тебя познали».
Да, если у меня речь будет отнята,
То превратиться я скорей готов в скота
И уподобиться безмолвному творенью…
Ну вот, опять на всю неделю я с мигренью!
О, сколь несносны мне такие болтуны!
Но если замолчать ученые должны
И не внимает мир их речи вдохновенной,
Пускай изменится порядок во вселенной:
Пусть курица начнет лисицу загрызать,
Пусть смет старику младенец приказать,
Пускай охотятся ягнята за волками,
Законом правит шут, а женщины — полками,
Преступник над судьей пусть совершает суд,
А школьники пускай учителя секут,
Здоровому больной лекарство предлагает,
Пугливый заяц же…

Альбер, вернувшись, звонит над ухом, Метафраста в колокольчик и этим обращает его в бегство.

Спасите! Убивают!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Маскариль один.

Маскариль.

Да, правду говорят, что бог владеет смелым,
Так справишься подчас и с самым трудным делом!
Об осторожности обещанной забыв,
Я с посторонними уж слишком стал болтлив,
Но средство я нашел поправить это дело:
Скорей хозяину все рассказал я смело.
Отчасти ветреный меня смущает сын,
Но, черт меня возьми, другой-то господин —
Того ведь и гляди, он наш обман откроет
И нам еще скандал неслыханный устроит!
Да-да, потороплюсь исправить промах свой,
Быть может, стариков мы склоним к мировой.
Теперь от нашего, чтоб кончить эти смуты,
Иду к Альберу я, не медля ни минуты.

(Стучит в дверь к Альберу.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Маскариль, Альбер.

Альбер.

Кто там?

Маскариль.

Свои.

Альбер.

А, ты! Ну? По каким делам?
Ну?

Маскариль.

Сударь! «Добрый день» пришел сказать я вам.

Альбер.

Так из-за этого трудился ты? Напрасно.
Спасибо! Добрый день! (Уходит.)

Маскариль.

Гм! Коротко и ясно.
Вот необщительность! (Стучит.)

Альбер (появляется).

Как! Это ты опять?

Маскариль.

Вы не дослушали.

Альбер.

Ты «добрый день» сказать
Хотел?

Маскариль.

Да, сударь, да…

Альбер.

Какие ж разговоры?
Ну, добрый день, и все!

Хочет уйти. Маскариль удерживает его.

Маскариль.

Я к вам от Полидора.

Альбер.

Другое дело. Так. Он мне прислал поклон?

Маскариль.

Да, сударь.

Альбер.

Истинно, весьма любезен он.
Скажи, что всяких благ ему желаю тоже. (Уходит.)

Маскариль.

Он церемоний враг, на то весьма похоже.
вернуться

38

Клянусь Юпитером! (латин.).

49
{"b":"175536","o":1}