Лелий. Довольно! Прекрати ты эти наставленья. Маскариль. Нет, вам бы изменить такое поведенье! Все это не к добру. Стараться надо быть… Лелий. А знаешь, ведь меня невыгодно сердить: За лишние слова накостыляю шею; Я слушать не хочу советов от лакея. Маскариль (в сторону). Он, кажется, сердит. (Громко.) Я пошутил сейчас: Я выведать хотел, что на уме у вас. Похож ли я на тех, кто гонит наслажденье, И мне ли быть врагом природного влеченья? В излишней строгости меня кто упрекнет? Вы сами знаете — скорей, наоборот. Пусть мелет ваш отец все, что ему угодно! Пришпорьте же коня и действуйте свободно. Ей-ей, я думаю, что эти старики [17] Нам только голову морочить мастаки. Завидуют они: утратив жизни сладость, Хотят у молодых отнять любовь и радость. Располагайте мной. Я вам служить готов. Лелий. Доволен я тобой и смыслом этих слов. К тому же на меня глядят с благоволеньем Глаза, кому любовь обязана рожденьем. Но вот беда: Леандр в красавицу влюблен И Селию мою похитить хочет он. Нам надобно спешить, придумай путь короткий, Чтоб как-нибудь скорей мне овладеть красоткой. Уловки, хитрости… измысли что-нибудь, Чтоб мне соперника получше обмануть. Маскариль. Позвольте мне сперва обдумать это дело. (В сторону.) В такой большой беде как поступить умело? Лелий. Маскариль. Умерьте ваш полет. Шагами тихими мой ум всегда идет. Ага! Нашел! Вот так… Нет, это неудачно. Подите-ка… Лелий. Маскариль. Нет, чересчур прозрачно… Пожалуй, средство есть… Лелий. Маскариль. Мелкий ход! Не можете ли вы… Лелий. Маскариль. Нет, не подойдет…. К Ансельму бы сходить… Лелий. Маскариль. Да, из одной беды мы попадем в другую. Что ж, Труфальдину вы скажите напрямик… Лелий. Маскариль. Лелий. Болтает твой язык Такую чепуху! Довольно врать, мошенник! Маскариль. Ах, если б, сударь, вы имели кучу денег, Мы к цели бы могли прямехонько идти, А не выискивать окольные пути, Рабыню приобресть и этою покупкой Леандра наглые предупредить поступки. Ведь скряга Труфальдин дрожит за свой карман: Взяв Селию в залог когда-то у цыган, Не расположен он ждать долго их прихода И Селию продаст, чтоб окупить расходы. Корыстен он и скуп и ради барыша Сам высечет себя ну хоть за полгроша, И золото над ним единый вседержитель. Но плохо… Лелий. Маскариль. Да то, что ваш родитель Сам скаред и скупец и свой тугой кошель В распоряженье вам не отдает досель; Что нет еще у вас пружин такого рода, Чтоб раскошеливать его себе в угоду. Давайте ж Селию разыщемте сейчас И спросим у нее, что думает о вас. Вот здесь окно ее. Лелий. Но Труфальдин у дома И день и ночь стоит подобно часовому. Смотри же! Маскариль. Подождем у этого угла… Вот счастье! Селия! Она сама пришла. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Селия. Лелий. О, слава небесам, дарующим блаженство Еще раз созерцать все ваши совершенства! И хоть испепелен огнями ваших глаз, Я счастлив, что могу опять увидеть вас. Селия. Вы сердце бедное речами удивили. Ужель глаза мои урон вам причинили? Но если было здесь хотя подобье зла, Поверьте, что хотеть того я не могла. Лелий. Стрелами красоты нанесены те раны, И никогда я их лелеять не устану, И… Маскариль (Лелию, тихо). Зря избрали вы такой высокий тон И неуместный слог. Нам не годится он. Узнайте у нее, минуты не теряя, Что… Труфальдин (в окне). вернуться Ей-ей, я думаю, что эти старики… — В первом полном посмертном издании комедии Мольера (1682), подготовленном близкими автору лицами — актерами Лагранжем и Вино, — эта и последующие три строки были взяты в скобки. В комментариях же указывалось, что эти строки не произносились актерами, так как они затягивали сцену. Нам представляется, что данные строки имеют важное значение для обрисовки характера Маскариля и потому не могут восприниматься как длинноты. Правильнее, на наш взгляд, объяснить пропуск строк, содержащих в себе дерзкий отзыв о стариках, необходимостью быть осторожным и не раздражать сторонников строгой мещанской морали. Естественно, что эта истинная причина не могла быть раскрыта в издании 1682 г. |