Орас. Мне истину таить не стоит, без сомненья. Да, я в любовное ввязался приключенье, И вам по-дружески готов я дать отчет. Арнольф (в сторону). Так-так! Послушаем новейший анекдот. К моим запискам мне вернуться можно снова. Орас. Но умоляю вас, чтоб никому ни слова… Арнольф. Орас. В случаях таких раскрывшийся секрет Все наши замыслы способен свесть на нет. Итак, признаться вам готов я откровенно, Что я красавицей пленился несравненной, И столь была моя настойчивость сильна, Что мне взаимностью ответила она. Хвалиться более мне, право, неприлично, Но, признаюсь, пошли мои дела отлично. Арнольф (смеясь). Орас. (указывая на дом Арнольфа). С юною красавицей одной. Живет она вот здесь, за красною стеной; Наивна до того, что, право, озадачит, Затем что опекун ее от света прячет. Хотя взять в толк он должен был одно: Ее достоинства пленяют все равно; От милого лица какой-то негой веет; Какое сердце ей противиться посмеет? Но может быть и то — знакома вам она, Сия звезда любви, что прелести полна, Агнеса… Арнольф (в сторону). Орас. Девицу опекает Лазус… Ласурс… В уме фамилия мелькает, Но я не силился ее запоминать. Богатства и ума там нечего искать, Но по рассказам он смешным мне показался. Вы знаете его, быть может? Арнольф (в сторону). Орас. Арнольф. Орас. Арнольф. Орас. Так что ж? Как вас понять? «Э», верно, значит «да»? Ревнивец невозможный И лгун? Я вижу, слух идет о нем не ложный. Но я Агнесою порабощен вполне; Она — жемчужина, прошу вас, верьте мне, А можно ли отдать прелестное творенье Такому дикарю в его распоряженье? Усилия готов я тратить без числа, Чтоб назло извергу она моей была. И денег попросил у вас я без стесненья, Чтоб до конца довесть скорее приключенье. Вы сами знаете — чиниться нет причин, — Что золото есть ключ от всех больших пружин, Что нежный сей металл, ведя к немалым бедам, В любви, как на войне, содействует победам… Но вам не по себе, я вижу. Отчего? Не одобряете вы плана моего? Арнольф.
Орас. Беседою могли вы утомиться. Прощайте! Скоро к вам почту за долг явиться. Арнольф (думая, что он один). Орас (возвращаясь). Еще прошу вас об одном: Ни слова никому об умысле моем. Арнольф (думая, что он один). Орас (снова возвращаясь). Меня особенно тревожит, Чтоб не узнал отец: он рассердиться может. (Уходит.) Арнольф (думая, что Орас опять возвращается). ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Арнольф один. Арнольф. О! Беседой я нежданной удручен. Бывал ли кто-нибудь, подобно мне, смущен? Как опрометчиво, поспешно, торопливо Все мне же самому изобразил он живо! Ла Сушем он меня признать никак не мог, Но беспричинный гнев его всего зажег. И все же я с собой не совладал напрасно, Не выведал всего, что может быть опасно. Он все бы выболтал, не обинуясь, мне, И всю интригу их я б уяснил вполне. Попробую догнать: он здесь неподалеку; Попробую узнать всей тайны подоплеку. Предвижу для себя изрядную беду. Спешу на поиски, не зная, что найду. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Арнольф один. Арнольф. Да, если рассудить, то я жалеть не буду, Что сбился я с пути, ища его повсюду: Забота тяжкая, что сердце обняла, От зоркости его укрыться б не могла; Ему открылась бы души моей тревога, А я бы не хотел, чтоб знал он слишком много. Но я в своих делах помехи не терплю: Дороги щеголю вовек не уступлю, Разрушу план его и разузнаю смело, Как далеко могло зайти меж ними дело. [96] Здесь, может статься, честь моя оскорблена, Она в глазах моих уже моя жена; Едва оступится — могу стыдом покрыться, Все, что ни сделает, на мне же отразится. О роковой отъезд! Нежданная беда! вернуться …как далеко могло зайти меж ними дело. — Эта и следующие три строчки в издании 1682 г. были взяты в скобки, что означало цензурное запрещение произносить их со сцены. По той же причине, а также чтобы избежать длиннот, в скобки были взяты следующие стихи: стр. 486 — …и, если бы не я… и семь следующих строк; стр. 487 — …хотя вступить и мог в супружество… и восемь следующих строк; стр. 489 — В Правилах супружества к произнесению на сцене были разрешены только первое, пятое, шестое и девятое правила; стр. 492 — Положим, в эти дни… и семь следующих строк; стр. 499 — Проклятое письмо… и следующая строчка; стр. 506 — Давно я думаю… и семь следующих строк; стр. 508 — …глядишь — и разобьют… и девятнадцать следующих строк. |