Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Эраст.

Прекрасно! (Про себя.)
Думал я, что истощу терпенье!
Мне надо от него уйти без промедленья.

БАЛЕТ

Выход первый.

Играющие в шары останавливают Эраста просьбой высказать мнение о спорном ударе. Он с трудом отделывается от них, и они исполняют танец, состоящий из позиций, обычных в этой игре.

Выход второй.

Мальчики с пращами стараются помешать танцорам, но их прогоняют.

Выход третий.

Башмачники и башмачницы с их семьями, их тоже прогоняют.

Выход четвертый.

Садовник танцует соло, а затем удаляется, чтобы освободить место для третьего действия.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Эраст, Ла Монтань.

Эраст.

И вправду, кажется, достиг удачи я:
Смягчилась наконец красавица моя.
Зато любовь мою преследуют созвездья,
Готовя за нее мне грозное возмездье.
Докучный опекун, Дамис, готов опять
Нежнейшим помыслам души моей мешать.
Со мной племяннице он запретил общенье
И завтра ей с другим готовит обрученье.
Орфиза ж, несмотря на родственный запрет,
Сегодня нежный дать согласна мне ответ.
Я у красавицы добился обещанья:
Она мне тайное назначила свиданье.
Таинственность в любви всегда ценить я рад.
Милей победа нам, коль много есть преград,
И душу полнит нам блаженства чистым светом
Малейший разговор, когда он под запретом.
Свиданья близок час. К прелестнейшей скорей!
Без опоздания мне надо быть у ней.

Ла Монтань.

И мне идти?

Эраст.

О нет! Останься здесь! Быть может,
Твой вид меня узнать врагам моим поможет.

Ла Монтань.

Но…

Эраст.

Я хочу, чтоб ты остался.

Ла Монтань.

Вам вослед
Я должен бы идти, хоть издали.

Эраст.

Нет-нет!
Когда оставишь ты свое обыкновенье
Мне так надоедать без всякого стесненья?

Ла Монтань уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Эраст, Каритидес.

Каритидес.

Едва ль удобный вам я выбрал, сударь, час;
Увидеть утром мне приличней было б вас.
Но с вами встретиться — немалый труд, я вижу:
То спите, то ищи вас по всему Парижу.
По крайней мере был таков слуги совет,
И, чтоб вас захватить, я прихожу чуть свет.
Судьба мне помогла достичь желанной цели:
Минуты две поздней — и вы бы улетели!

Эраст.

Но, сударь, чем могу я быть полезен вам?

Каритидес.

Коль удостоите вы внять моим словам,
Я должен… Но прошу заранее прощенья.
Мне…

Эраст.

Чем же объяснить мне ваше посещенье?

Каритидес.

Ваш ум и доброта, о чем со всех сторон
Рассказывают все обычно…

Эраст.

Я польщен,
Но к делу.

Каритидес.

Чтобы двор нас принимал любезно,
Рекомендацией нам запастись полезно.
Ведь к знати лишь тогда открыт бывает путь,
Коль сообщить о нас захочет кто-нибудь
И, будучи лицом достойным уваженья,
О наших качествах шепнет без промедленья.
О, как бы я хотел, чтоб рассказали вам,
Что я за человек, подробней, чем я сам!

Эраст.

Но, сударь, вижу я своими же глазами
Все то, что о себе сказать могли б вы сами.

Каритидес.

Ученый я и вам уже давно дивлюсь:
Я не педант из тех, чьи имена на us,
И так как пошлы все названья по-латыни,
Лишь греческий язык мне нравится отныне.
Чтоб имя личное оканчивать на es,
Стал называться я — месье Каритидес.

Эраст

Каритидес? Пусть так. Однако в чем же дело?

Каритидес.

Свое прошение я вам прочел бы смело.
По должности своей могли бы вы потом
С моею просьбою предстать пред королем.

Эраст.

Не лучше ль самому вам, сударь, сделать это?

Каритидес.

На доступ к королю, я знаю, нет запрета,
Но, пользуясь его высокой добротой,
Несут так много просьб, что в пестроте такой
Их трудно разобрать… Прошу у вас услуги:
Устройте, чтоб мою прочел он на досуге.

Эраст.

Вы сами можете. Немного подождать…

Каритидес.

Ах, сударь! Здесь у слуг совсем иная стать:
Они ведут себя с ученым как попало,
Лишь в караульное я мог пробраться зало.
Лакейства дерзости терплю я с давних пор
И уж давным-давно хотел оставить двор,
Когда б поверить мне не захотелось свято,
Что вы могли бы стать подобьем Мецената.
Влиянью вашему я цену знаю сам.
117
{"b":"175536","o":1}