Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гро-Рене.

На, получай еще кусок вчерашний сыра.
Не сохраню его за все богатства мира.
Похлебки, жаль, твоей вернуть я не могу.

Маринета.

Нет писем здесь при мне, но я их все сожгу.
Все, до последнего, — в огонь, без сожаленья!

Гро-Рене.

Иное для твоих найду употребленье.

Маринета.

Смотри не приходи просить меня опять.

Гро-Рене.

Постой-ка. Мы должны соломинку сломать[41]
В залог, что никогда не прекратится ссора.
Так принято везде — скрепленье договора.
Не строй же глазок мне. Ты слышишь? Я сердит!

Маринета.

И так в волненье я, а он еще глядит!

Гро-Рене.

Ломай, тогда нельзя уж будет на попятный.
Ломай! Смеешься ты? Вот это непонятно!

Маринета.

Да ты меня смешишь!

Гро-Рене.

Смеется! Эк ее!
Куда девалося все бешенство мое?
Ну что ж, так мы порвем?

Маринета.

Как ты.

Гро-Рене.

Как ты.

Маринета.

Как знаешь.

Гро-Рене.

Ужель мою любовь навек ты отклоняешь?

Маринета.

Как хочешь.

Гро-Рене.

Нет, как ты. Скажи!

Маринета.

Нет, не скажу.

Гро-Рене.

Ни я.

Маринета.

Ни я.

Гро-Рене.

Ни я.

Маринета.

И слово я сдержу.

Гро-Рене.

Э, бросим глупости! На что это похоже?
Дай руку! Я простил.

Маринета.

И я простила тоже.

Гро-Рене.

О боже! При тебе сейчас же я размяк.

Маринета.

О, как я при тебе глупею, мой толстяк!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Маскариль один.

Маскариль.

«Лишь ночь над городом раскинет покрывало,
Хочу к Люсили я проникнуть, как бывало.
Ступай и приготовь фонарь мне потайной,
Оружье забери, пойдешь и ты со мной».
А мне послышалось, скажу вам непритворно:
«Ступай, возьми узду и вешайся проворно».
Пожалуйте сюда, любезный мой патрон!
Я приказаньем так был вашим изумлен,
Что прямо онемел, язык прилип к гортани.
Теперь же, не страшась несправедливой брани,
Готов я рассуждать спокойно обо всем.
Поговоримте же. «Так решено: тайком
Хотите нынче в ночь пробраться вы к Люсили?» —
«Да, Маскариль, хочу». — «А вы сообразили,
Кто поступает так?» — «Влюбленные». — «Ничуть!
Глупцы, которым жизнь не дорога отнюдь». —
«Ты знаешь, почему так нужно?» — «Почему же?» —
«Люсиль разгневана ужасно». — «Ей же хуже!» —
«Но мне любовь велит упасть к ее ногам». —
«Любовь болтает зря. Кто поручится нам,
Что нас не будет ждать за это все расплата,
Месть гневного отца, соперника иль брата?» —
«Ты думаешь, они злоумышляют месть?» —
«Конечно, думаю. Что на рожон нам лезть?
Соперник всех страшней». — «Оставь свои советы;
Ты, верно, позабыл про наши пистолеты.
Ведь драться можем мы и отразить врага». —
«Так. Этого и ждал покорный ваш слуга.
Я — драться? Вот уж нет! На это я не годен,
С отважным рыцарем Роландом я не сходен.[42]
Я слишком мил себе, и стоит вспомнить мне,
Что стали дюймов двух достаточно вполне,
Чтоб сразу предо мной отверзлись двери гроба,
Как странная меня охватывает злоба». —
«От головы до ног вооружишься ты». —
«Тем хуже. Будет мне трудней удрать в кусты.
К тому же в панцире найти возможно щелку,
Чтоб острие копья просунуть втихомолку». —
«Знать, трусом ты прослыть желаешь, Маскариль!»
«Лишь быть бы живу мне, все остальное — гиль.
За четверых меня считайте за едою,
В сраженье же — я нуль, я этого не скрою.
Быть может, в лучший мир вас и влечет душа,
По мне ж, земная жизнь довольно хороша,
И мне расстаться с ней нисколько не угодно.
Вы, право, можете одни глупить свободно».

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Маскариль, Валер.

Валер.

О, как сегодня день томительно ползет!
Феб словно позабыл покинуть небосвод,
И к золотым вратам подземного чертога,
Я вижу, так еще длинна его дорога!
Сдается, никогда не кончит он пути
И медлит, чтоб меня совсем с ума свести.

Маскариль.

К чему ж, подумаешь, стремитесь так поспешно?
Чтоб ощупью врага найти во тьме кромешной!
Вы видите, Люсиль вас не желает знать.
вернуться

41

Мы должны соломинку сломать… — Средневековый рыцарский обычай, означающий разрыв сношений и начало открытой вражды. Обычай этот перешел в феодальную Европу из Древнего Рима. Фраза эта сохранилась во французском языке как выражение, означающее прекращение дружеских отношений.

вернуться

42

…с отважным рыцарем Роландом я не сходен. — Речь идет о пылко влюбленном герое поэмы Ариосто «Неистовый Роланд» (1532).

58
{"b":"175536","o":1}