Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дон Гарсия.

Поверьте, что о том и все мои мечтанья.
Любой ценой готов исполнить обещанье!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Лопе, Элиса.

Элиса.

Гарсии действия, по совести сказать,
Меня уже никак не могут удивлять;
Ведь каждый человек среди любви волнений
Испытывает ряд мучительных сомнений.
Порывы ревности в приливе чувств таких
Вполне естественны, я одобряю их.
Но вот что для меня, дон Лопе, очень странно:
Я слышу, будто бы стремитесь неустанно
Вы подозрения у принца пробуждать
И пламя ревности все время разжигать.
Кто любит без ума — естественно, ревнует,
Но вас-то почему все это так волнует?
Откуда эти все старания у вас?
Такое свойство я встречаю в первый раз.

Дон Лопе.

Пусть каждый роль мою как хочет объясняет,
Но верьте: цель свою отлично Лопе знает.
Элиса! Вы любовь отвергнули мою,
И принцу услужить теперь я норовлю.

Элиса.

Но если в ревности своей он закоснеет,
В делах сердечных он едва ли преуспеет.

Дон Лопе.

Видали ль вы, чтоб тот, кто разум не терял,
О пользе своего владыки хлопотал?
Придворный хитрый льстец, раз ловкий он и гибкий,
Не станет исправлять властителя ошибки
И лишь к тому склонять стараться будет речь,
Чтоб пользу для себя возможную извлечь.
Все наши помыслы и наши все стремленья —
К тому, чтоб заслужить к себе расположенье.
А чтобы поскорей нам милость заслужить,
Лишь стоит господам во всем усердно льстить,
И все поступки их превозносить на славу
И не препятствовать их взбалмошному нраву.
Вот истинный секрет всегда угодным быть,
А искренний совет лишь может рассердить,
И ты рискуешь вмиг доверия лишиться,
Чего с таким трудом ты лестью мог добиться.
Ну, словом, наша роль у всех вельмож таких —
Умеючи играть на слабой струнке их,
Их бредням потакать, питать их заблужденья
И не высказывать ненужные сужденья.

Элиса.

Все это хорошо, но только до поры.
Печален может быть исход такой игры.
Ведь и в уме владык на смену ослепленья
Вдруг может заблестеть луч яркий просветленья,
Который отомстит бессовестным льстецам,
Жестоко отомстит, — и горе будет вам.
Да, кроме этого, должна я вам признаться,
Не смело ль слишком вы решились объясняться?
Ведь если это все до принца вдруг дойдет,
Большую пользу вам едва ли принесет.

Дон Лопе.

Во-первых, для меня не будет затрудненья
Мгновенно отвести все эти обвиненья
Пред принцем. А к тому ж Элиса так скромна,
Что разглашать секрет не вздумает она.
Да, в сущности, что я сказал вам здесь такого,
Чего б не знали все от слова и до слова?
Чего же должен я бояться, наконец?
Ведь не изменник я, не хитрый, злобный лжец;
Стараюсь как могу учтивым быть, любезным,
Угодливым слугой, приятным и полезным;
Не замышляю я дурного ничего,
Внимательно слежу за ревностью его;
Живет лишь ею принц, и все мое старанье —
К тому, чтоб ревность та имела оправданье,
И всюду поводы стараюсь я найти,
Чтоб с ним интимную беседу завести.
Ну вот, являюсь я с таинственным докладом,
А он уже готов упиться этим ядом,
И чем сильней его та новость поразит,
Тем он сердечнее меня благодарит,
Тем выпивает он охотнее отраву,
Как будто в ней нашел и почести и славу…
Идет соперник мой! Оставлю вас одних,
И, хоть известен мне конец надежд моих,
Все ж было б тяжко мне увидеть предпочтенье,
Какое он сейчас увидит, без сомненья,
И я от этих мук себя освобожу.

Элиса.

Вы поступаете умно, как погляжу.

Дон Лопе уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Элиса, дон Альваро.

Дон Альваро.

Известно стало нам, что сам король Наварры
Готовится нанесть могучие удары.
Гарсию ждут уже союзные войска, —
Победа будет им теперь вдвойне легка.
Я очень удивлен, как быстро все свершилось.
Но все ж я думаю…

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и дон Гарсия.

Дон Гарсия.

Принцесса отлучилась?

Элиса.

Принцесса у себя. К ней письма есть. Сейчас
Принцессе доложить я поспешу о вас.

Дон Гарсия.

Я подожду ее.

Элиса и дон Альваро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Гарсия один.

Дон Гарсия.

Мой бог! С каким смущеньем
Я жду ее! Каким неведомым волненьем
Полна душа моя! Я слов не нахожу
И, полный страшного предчувствия, дрожу…
Дрожу! Какой позор! О нет, я овладею
Моим волнением и подчинить сумею
Порывы чувств моих рассудку моему.
Хочу довериться холодному уму,
Хочу лишь в нем искать прямые указанья,
Действительно ли есть такие основанья
Здесь, в роковом письме, для ревности моей,
Чтоб всей душой я мог теперь отдаться ей.
О боже, как мои терзания жестоки!..
Я перечту опять неконченные строки,
Спокойно перечту. О, что я дать готов
За окончание зловещих этих строф!..
Но что я говорю? Довольно и начала,
В нем несомненно есть язвительное жало.
80
{"b":"175536","o":1}