Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Принцесса.

Хорошо, пусть так. Я вижу в вас стремленье
Уверить, что одной мне не было б спасенья;
Согласна. Да, без вас конец моим бы дням;
За помощь всей душой я благодарна вам
И тотчас же иду к отцу, ему открою,
Как вы добры ко мне, чему любовь виною.

Принцесса, Агланта, Цинтия, Аристомен, Теокл и Филида уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Эвриал, Арбат, Морон.

Морон.

Такой суровый нрав встречался где едва ль.
Что этот мерзкий вепрь преставился — ей жаль,
А я б не отказал тому в награде славной,
Кто от него меня избавил бы недавно.

Арбат (Эвриалу).

Убиты, вижу, вы надменностью ее,
Но нет причин менять решенье вам свое.
Настанет час ее — и вам, возможно, будет
Честь суждена стать тем, кто чувство в ней пробудит.

Морон.

До игр ей следует о вашем знать огне,
И я…

Эвриал.

Нет, этого не надо больше мне.
Я буду действовать, а ты безмолвствуй строго.
Решенье принял я пойти другой дорогой,
Уверился я в том, что чувства глубина,
Ей посвященного, все так же ей смешна,
И бог, по воле чьей я страстью пламенею,
Мне способ вдруг открыл власть обрести над нею.
Да, от него порыв внезапный мой идет
И обещает мне счастливейший исход.

Арбат.

Какой вы, государь, надеетесь победой…

Эвриал.

Увидишь сам. Молчи. Теперь за мной последуй.

Эвриал и Арбат уходят.

ПЕРВАЯ ИНТЕРМЕДИЯ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Морон один.

Морон.

До свиданья! Я останусь здесь и побеседую с деревьями и скалами.

Лес, луг, цветы, ручей! Пред вами лик мой бледный.
Коль неизвестно вам, скажу: люблю я, бедный!
Филида чудная моя
На привязь сердце посадила.
Влюбился я тогда в нее,
Когда она коров доила.
Рукой, что молока сто раз белей, сама
Она сосок сжимать умеет бесподобно.
Уф! Эта мысль свести способна
Меня, несчастного, с ума.

Ах, Филида! Филида! Филида!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Морон, Эхо.

Эхо. Филида!

Морон. Ах!

Эхо. Ах!

Морон. Хем!

Эхо. Хем!

Морон. Ха-ха!

Эхо. Ха!

Морон. Хи-хи!

Эхо. Хи!

Морон. Хо!

Эхо. Хо!

Морон. Хо!

Эхо. Хо!

Морон. Ну, эхо, просто дуралей!

Эхо. Эй!

Морон. Хон!

Эхо. Хон!

Морон. Ха!

Эхо. Ха!

Морон. Хе!

Эхо. Хе!

Морон. Ну, эхо, просто дуралей!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Морон один, замечает направляющегося к нему медведя.[138]

Морон.

А, господин медведь! Ваш всепокорнейший слуга. Пожалуйста, пощадите меня! Уверяю вас, что я совсем не гожусь в пищу, я — кожа да кости, а вон там я вижу кое-кого, кто будет вам вполне по вкусу. Ну-ну, сударь, спокойнее, прошу вас! Ла (дрожа от страха, гладит медведя), ла-ла-ла! Ах, ваша светлость! Как же вы красивы и хорошо сложены! Вы очень изящны, у вас необыкновенно тонкая талия. Ах, какая прекрасная шерсть, какая прекрасная голова, какие прекрасные блестящие глаза, какой красивый у них разрез! Ах, какой прелестный носик, прелестный ротик, хорошенькие зубки! Ах, какая прекрасная шейка! Лапки! Какие хорошенькие ноготки!

Медведь встает на задние лапы.

На помощь! Спасите! Я погиб! Смилуйтесь! Бедный Морон! Ах боже мой! Эй! На помощь! Я погиб! (Влезает на дерево.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Морон, охотники.

Морон. Ах, господа, сжальтесь надо мной!

Охотники идут на медведя.

Так, господа, укокошьте это мерзкое животное. О небо, помоги им! Так! Он бежит. Вот он остановился и бросился на них. Так! Вот один нанес ему удар в морду. Вот они окружили его. Смелей! Нападайте, друзья мои! Так, сильней, сильней, еще! Ах, вот он свалился, готов, издох! Теперь спустимся и хорошенько угостим его. (Слезает с дерева.) Я ваш покорный слуга, господа. Приношу вам благодарность за то, что вы меня избавили от этого зверя. Теперь, когда вы его убили, я его прикончу и вместе с вами отпраздную победу над ним. (Наносит множество ударов убитому медведю.)

Балетный выход.

Охотники танцуют, выражая радость по случаю одержанной победы.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Принцесса, Агланта, Цинтия, Филида.

Принцесса.

Да, в этой тишине мне дорог каждый час.
Нет ничего кругом, что не пленяло б глаз,
И роскошь всех дворцов, их залы, башни, своды
Ничто пред скромными красотами природы.
Деревьев, скал, полян и этих свежих вод
Пленяться прелестью душа не устает.

Агланта.

Мне дорог, как и вам, такой приют покойный,
Где не тревожит нас шум города нестройный.
Куда ни посмотри, здесь все полно отрад,
И удивляешься, что близ Элидских врат
Стремленье от толпы бежать к усладе мирной
Для одиночества нашло приют обширный.[139]
Но в эти дни, когда все в сборе к торжествам,
Не подобает здесь уединяться вам.
Пренебрегаете вы пышностью, которой
На играх каждый принц блеснуть намерен скоро,
Но бега колесниц великолепный вид
Узреть вам надлежит — он взор ваш усладит.

Принцесса.

Там встреч со мной желать — кто дал им это право?
А эта пышность их — на что она мне, право!
Меня поработить — вот смысл и цель забот,
Моя любовь — вот приз, который их влечет.
Пусть утешительной надеждой каждый льстится —
Ни одному из них победы не добиться.
вернуться

138

замечает направляющегося к нему медведя. — Недопустимая вольность для классицистической комедии. Медведь был введен в «Принцессу Элиды», входящую в состав феерического празднества («Увеселения волшебного острова»), во время которого демонстрировалось маскарадное шествие с дрессированными животными. В сценарии «Увеселений» значится выход двух медведей.

вернуться

139

для одиночества нашло приют обширный. — Намек на Версаль, «стоящий у дверей» в Париж. Вокруг пышной и многолюдной королевской резиденции была искусственно восстановлена картина «природы» с обширными лугами, уединенными рощами и быстро текущими ручьями.

163
{"b":"175536","o":1}