Принцесса. Хорошо, пусть так. Я вижу в вас стремленье Уверить, что одной мне не было б спасенья; Согласна. Да, без вас конец моим бы дням; За помощь всей душой я благодарна вам И тотчас же иду к отцу, ему открою, Как вы добры ко мне, чему любовь виною. Принцесса, Агланта, Цинтия, Аристомен, Теокл и Филида уходят. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Эвриал, Арбат, Морон. Морон. Такой суровый нрав встречался где едва ль. Что этот мерзкий вепрь преставился — ей жаль, А я б не отказал тому в награде славной, Кто от него меня избавил бы недавно. Арбат (Эвриалу). Убиты, вижу, вы надменностью ее, Но нет причин менять решенье вам свое. Настанет час ее — и вам, возможно, будет Честь суждена стать тем, кто чувство в ней пробудит. Морон. До игр ей следует о вашем знать огне, И я… Эвриал. Нет, этого не надо больше мне. Я буду действовать, а ты безмолвствуй строго. Решенье принял я пойти другой дорогой, Уверился я в том, что чувства глубина, Ей посвященного, все так же ей смешна, И бог, по воле чьей я страстью пламенею, Мне способ вдруг открыл власть обрести над нею. Да, от него порыв внезапный мой идет И обещает мне счастливейший исход. Арбат. Какой вы, государь, надеетесь победой… Эвриал. Увидишь сам. Молчи. Теперь за мной последуй. Эвриал и Арбат уходят. ПЕРВАЯ ИНТЕРМЕДИЯ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Морон один. Морон. До свиданья! Я останусь здесь и побеседую с деревьями и скалами. Лес, луг, цветы, ручей! Пред вами лик мой бледный. Коль неизвестно вам, скажу: люблю я, бедный! Филида чудная моя На привязь сердце посадила. Влюбился я тогда в нее, Когда она коров доила. Рукой, что молока сто раз белей, сама Она сосок сжимать умеет бесподобно. Уф! Эта мысль свести способна Меня, несчастного, с ума. Ах, Филида! Филида! Филида! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Морон, Эхо. Эхо. Филида! Морон. Ах! Эхо. Ах! Морон. Хем! Эхо. Хем! Морон. Ха-ха! Эхо. Ха! Морон. Хи-хи! Эхо. Хи! Морон. Хо! Эхо. Хо! Морон. Хо! Эхо. Хо! Морон. Ну, эхо, просто дуралей! Эхо. Эй! Морон. Хон! Эхо. Хон! Морон. Ха! Эхо. Ха! Морон. Хе! Эхо. Хе! Морон. Ну, эхо, просто дуралей! ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Морон один, замечает направляющегося к нему медведя.[138] Морон. А, господин медведь! Ваш всепокорнейший слуга. Пожалуйста, пощадите меня! Уверяю вас, что я совсем не гожусь в пищу, я — кожа да кости, а вон там я вижу кое-кого, кто будет вам вполне по вкусу. Ну-ну, сударь, спокойнее, прошу вас! Ла (дрожа от страха, гладит медведя), ла-ла-ла! Ах, ваша светлость! Как же вы красивы и хорошо сложены! Вы очень изящны, у вас необыкновенно тонкая талия. Ах, какая прекрасная шерсть, какая прекрасная голова, какие прекрасные блестящие глаза, какой красивый у них разрез! Ах, какой прелестный носик, прелестный ротик, хорошенькие зубки! Ах, какая прекрасная шейка! Лапки! Какие хорошенькие ноготки! Медведь встает на задние лапы. На помощь! Спасите! Я погиб! Смилуйтесь! Бедный Морон! Ах боже мой! Эй! На помощь! Я погиб! (Влезает на дерево.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Морон, охотники. Морон. Ах, господа, сжальтесь надо мной! Охотники идут на медведя. Так, господа, укокошьте это мерзкое животное. О небо, помоги им! Так! Он бежит. Вот он остановился и бросился на них. Так! Вот один нанес ему удар в морду. Вот они окружили его. Смелей! Нападайте, друзья мои! Так, сильней, сильней, еще! Ах, вот он свалился, готов, издох! Теперь спустимся и хорошенько угостим его. (Слезает с дерева.) Я ваш покорный слуга, господа. Приношу вам благодарность за то, что вы меня избавили от этого зверя. Теперь, когда вы его убили, я его прикончу и вместе с вами отпраздную победу над ним. (Наносит множество ударов убитому медведю.) Балетный выход. Охотники танцуют, выражая радость по случаю одержанной победы. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Принцесса, Агланта, Цинтия, Филида. Принцесса. Да, в этой тишине мне дорог каждый час. Нет ничего кругом, что не пленяло б глаз, И роскошь всех дворцов, их залы, башни, своды Ничто пред скромными красотами природы. Деревьев, скал, полян и этих свежих вод Пленяться прелестью душа не устает. Агланта. Мне дорог, как и вам, такой приют покойный, Где не тревожит нас шум города нестройный. Куда ни посмотри, здесь все полно отрад, И удивляешься, что близ Элидских врат Стремленье от толпы бежать к усладе мирной Для одиночества нашло приют обширный. [139] Но в эти дни, когда все в сборе к торжествам, Не подобает здесь уединяться вам. Пренебрегаете вы пышностью, которой На играх каждый принц блеснуть намерен скоро, Но бега колесниц великолепный вид Узреть вам надлежит — он взор ваш усладит. Принцесса. Там встреч со мной желать — кто дал им это право? А эта пышность их — на что она мне, право! Меня поработить — вот смысл и цель забот, Моя любовь — вот приз, который их влечет. Пусть утешительной надеждой каждый льстится — Ни одному из них победы не добиться. вернуться …замечает направляющегося к нему медведя. — Недопустимая вольность для классицистической комедии. Медведь был введен в «Принцессу Элиды», входящую в состав феерического празднества («Увеселения волшебного острова»), во время которого демонстрировалось маскарадное шествие с дрессированными животными. В сценарии «Увеселений» значится выход двух медведей. вернуться …для одиночества нашло приют обширный. — Намек на Версаль, «стоящий у дверей» в Париж. Вокруг пышной и многолюдной королевской резиденции была искусственно восстановлена картина «природы» с обширными лугами, уединенными рощами и быстро текущими ручьями. |