Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Агнеса.

Всем сердцем, верьте, вам я б угодить желала
И, если бы могла, упрямиться б не стала.

Арнольф.

Лишь стоит захотеть, голубушка моя!

(Вздыхает.)

Ты слышишь ли мой вздох? Как полон он огня!
Ты видишь тусклый взор? Я обливаюсь кровью!
Покинь же сопляка со всей его любовью.
Тебя приворожил его недобрый глаз,
Но будешь ты со мной счастливей во сто раз.
Всегда любила ты красивые наряды —
Со мною все тебе достанутся отрады,
Тебя и день и ночь я буду баловать,
Ласкать, и миловать, и крепко целовать,
И будешь делать ты все, что тебе угодно!
Короче говоря, все будет превосходно.

(В сторону.)

Подумать, до чего людей доводит страсть!
Любовь уже взяла всего меня во власть. (Громко.)
Чем доказать тебе, как я люблю глубоко?
Заплакать пред тобой? Избить себя жестоко?
Иль вырвать клок волос? Или без дальных слов
Убить себя? Скажи! О, я на все готов,
Чтоб ты, неверная, мой пламень понимала!

Агнеса.

Не трогает меня вся ваша речь нимало,
Меж тем как с первых слов пленил меня Орас.

Арнольф.

Нет, полно дерзости мне выносить от вас!
И если речи вас мои не обуздали,
То я вас вытряхну немедленно подале.
Меня отвергли вы, не внемлете добру —
Я в монастырскую упрячу вас дыру!

Агнеса уходит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Арнольф, Ален.

Ален.

Не знаю, как и быть. Такие, сударь, вести:
Сбежала барышня и с мертвым телом вместе.

Арнольф.

Агнеса здесь. В мой дом свести ее скорей!

(В сторону.)

Туда, я думаю, он не придет за ней,
А через полчаса все дело я устрою.
О, я теперь ее в надежном месте скрою!
Пойду нанять возок. (Громко.)
Запритесь сей же час,
А главное, ее вы не спускайте с глаз.

Ален уходит.

Чтоб от своей любви суметь освободиться,
Необходимо ей отсюда удалиться.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Арнольф, Орас.

Орас.

Ах, я опять бедой нежданной удручен,
Опять, сеньер Арнольф, мой жребий омрачен,
И роковой удар моей судьбы злосчастной
Вновь хочет разлучить меня с моей прекрасной!
Вы знаете, сюда сбирался мой отец,
И вот сегодня он приехал наконец,
Преследуя свои особенные цели,
Мне неизвестные, как помните, доселе;
С женитьбой он моей заочно поспешил
И свадьбу праздновать здесь именно решил.
Судите же теперь, как сильно я встревожен,
Когда мой замысел едва не уничтожен.
Помянутый вчера Энрик виной всему,
Он прямо на пути стал счастью моему.
Совместный их приезд мою беду упрочит:
На дочери своей меня женить он хочет.
Я с первых же их слов чуть не лишился сил.
Весь этот разговор с трудом я выносил,
И, зная, что отец вас посетить собрался,
Предупредить его я в страхе постарался.
Я о любви моей прошу вас умолчать —
Зачем родителя мне сразу огорчать?
Но помогите мне — он ценит ваше слово —
Отговорить его от этой свадьбы новой.

Арнольф.

Охотно.

Орас.

Дав совет женитьбу отложить,
Вы можете меня премного одолжить.

Арнольф.

Отлично.

Орас.

Я на вас надеюсь безусловно.

Арнольф.

Пожалуйста.

Орас.

Вы мне — как самый близкий кровный.
Скажите: возраст мой… Ах, вот они идут!
Возьмите ж на себя моей защиты труд!

Орас и Арнольф удаляются в глубину сцены и говорят вполголоса.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Энрик, Оронт и Кризальд.

Энрик (Кризальду).

Едва увидев вас, тотчас, без разъяснений
Я угадал, кто вы, — здесь не было сомнений:
Вы мне являете черты сестры своей,
С которой некогда связал нас Гименей.
О, если б взятую по воле парки злобной
Супругу возвратить из области загробной,
Чтоб, горести забыв, утешилась со мной
В кругу семейственном счастливой тишиной!
Но если жребия неумолимой силой
Мы лишены навек свиданья с тенью милой,
Должны мы рады быть, тоску свою смирив,
Что плод любви моей, на счастье наше, жив.
Но он и вам не чужд, и ваше одобренье
Необходимо мне для должного решенья.
Ораса женихом достойным нахожу,
Но вашим мнением я тоже дорожу.

Кризальд.

Как человек, во всем разумно мыслить склонный,
Могу ли осуждать ваш выбор, столь законный?

Арнольф (Орасу).

Теперь вмешаться мне удобнее всего.

Орас.

Постойте, миг один…

Арнольф.

Не бойтесь ничего.
140
{"b":"175536","o":1}