Леандр. Спокойно, Маскариль, и не волнуйся зря! Ты мне понравился. Давно желаю я В лакеи для себя заполучить такого Молодчика, как ты, — усердного, прямого, И если ты не прочь и служба по тебе, То я немедленно беру тебя к себе. Маскариль. Отлично, сударь, вам я послужу как надо, И этим Лелию я причиню досаду, И случай мне теперь представился как раз Отмстить обидчику и тем уважить вас. Ну, словом, Селию заполучу умело. Леандр. Моя любовь сама свершила это дело. Бесценный сей предмет меня воспламенил, И я красавицу за полцены купил. Маскариль. Леандр. Была бы здесь со мною, Когда б располагал я сам своей судьбою. Я подчинен отцу. Что ж делать? Он письмом Мне волю объявил. Его желанье в том, Чтоб я немедленно венчался с Ипполитой. Гневить теперь отца я не хочу открыто, И Труфальдину так сказал нарочно я, Что я-де Селию купил не для себя И что мое кольцо — примета, по которой Он Селию отдаст, согласно договору. Но надобно приют измыслить мне такой, Чтоб милую укрыть от зависти людской, Убежище иметь такое на примете, Чтоб там невольницу я мог держать в секрете. Маскариль. Под самым городом мне хорошо знаком — Мой родич в нем живет — уединенный дом. Вы можете ее устроить там негласно: Весьма укромно там и вовсе безопасно. Леандр. Услугу важную мне тем окажешь ты! Вот перстень мой, ступай за чудом красоты: Коль Труфальдину ты покажешь знак условный, Он Селию тебе вручит беспрекословно. Ты мне ее в тот дом доставишь сей же час… Тсс!.. Ипполита здесь, она услышит нас. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Те же и Ипполита. Ипполита. Я новость некую вам сообщить имею, Но будете ли вы, Леандр, довольны ею? Леандр. Чтоб точный дать ответ и правильно судить, Необходимо знать… Ипполита. Прошу вас проводить Меня. Я в церковь шла. Поговорим дорогой. Леандр (Маскарилю). Исполни мой приказ. Без промедленья! Трогай! ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Маскариль один. Маскариль. Ну, я по-своему исполню твой приказ. Таких счастливчиков не встретишь много раз! Добудем Селию. Как возликует Лелий, Простейшим способом придя к желанной цели И счастье полное приняв из рук того, Кто был опаснейшим соперником его! За подвиг этакий поистине я стою, Чтоб с лаврами меня писали, как героя, И подпись сделали под золотой узор: Vivat Mascarillus, fourbum imperator![19] ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Маскариль, Труфальдин. Маскариль. Труфальдин. Маскариль. Колечко это может Вам рассказать, зачем я вас посмел тревожить. Труфальдин. Я узнаю кольцо и знаю, чья рука. Пойду за Селией, побудьте здесь пока. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Те же и гонец. Гонец. Здесь некий человек как будто квартирует? Труфальдин. Гонец. Труфальдином, что ль, себя он именует. Труфальдин. А что вам до него? Я самый, Труфальдин. Гонец. Я должен вам письмо доставить, господин. Труфальдин (читает письмо). «Открыло небо мне, что дочь моя, случайно Пропавшая, когда ей шел четвертый год, Была украдена и в вашем доме тайно Под кличкой Селии в невольницах живет. О, если чувства вам отцовские знакомы И кровных уз родства и вам не превозмочь, Храните дочь мою в стенах родного дома Так, как хранили бы свою родную дочь! Я лично к вам за ней явлюсь без промедленья И вас за хлопоты хочу так наградить, Что вы прославите счастливое мгновенье, Когда вы счастье мне сумели возвратить. Мадрид, Дон Педро де Гусман, маркиз де Монталькан». Хоть этой нации я мало доверяю, Цыгане мне тогда, рабыню продавая, Сказали, что придут за ней когда-нибудь И все затраты мне должны тогда вернуть. А я-то между тем, поддавшись нетерпенью, Чуть-чуть не упустил свое вознагражденье! (Гонцу.) Мгновение — и вы могли бы опоздать: Я эту девушку уже хотел продать, Но если так — конец. Ее поберегу я. Гонец уходит. вернуться Да здравствует Маскариль, император плутов! (латин.). |