Оронт (Арнольфу). Как нежности полны взаимные лобзанья! Арнольф. Какое для меня счастливое свиданье! Оронт. Арнольф. Не нужен мне рассказ: Я знаю вашу цель. Оронт. Арнольф. Оронт. Арнольф. Ваш сын, я знаю, не согласен, Заране для него такой союз ужасен, Ему хотелось, чтоб я вас разубедил, Но я, по совести, иначе б рассудил: Отнюдь не отлагать решенного обряда, Родительскую власть употребить вам надо; Причуды юношей она смирять должна, Им снисходительность излишняя вредна. Орас (в сторону). Кризальд. Когда ему не по душе невеста, Насилье было бы здесь вовсе не у места, И в этом, думаю, мой брат — союзник мой. Арнольф. Как? Сыну разрешит он управлять собой? Возможно ль слабости отцов не удивляться, Когда им молодежь начнет сопротивляться? Иль времена и впрямь такие настают, Что подчиненные законы издают? Нет-нет, мой близкий друг не совершит дурного: Он слово чести дал и сдержит это слово. Он должен образец железной воли дать И сына своего пристойно обуздать. Оронт. Приятно мне, что друг со мной единодушен. Могу ручаться вам: мне будет сын послушен. Кризальд (Арнольфу). Мне удивительно, что горячитесь так Вы, вновь задуманный отстаивая брак, Как будто в нем для вас особая отрада. Арнольф. Мне это лучше знать — я говорю, что надо. Оронт. Кризальд. Он имя изменил И стал теперь Ла Суш — я вас предупредил. Арнольф. Орас (в сторону). Арнольф (Орасу). Да, объяснилась тайна. Вы поняли, что я старался не случайно! Орас (в сторону). ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Жоржета. Жоржета (Арнольфу). Осмелюсь доложить, Что очень мудрено Агнесу сторожить. Она уже не раз от нас удрать хотела. Вот выпрыгнет в окно — наделает нам дела! Арнольф. Позвать ее сюда! От этих всех тревог Я увезу ее. (Орасу.) Не гневайтесь, дружок. Счастливый человек способен возгордиться; У каждого своя звезда, как говорится. Орас (в сторону). О небо! С чем могу сравнить беду мою! У края бездны я в отчаянье стою. Арнольф (Оронту). Без промедления свяжите их обетом. Я с вами всей душой, я вас прошу об этом. Оронт. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же, Агнеса и Ален. Арнольф (Агнесе). Пожалуйте сюда, Вы, укротить кого не мог я никогда! Вот и любезник ваш, но больше вы не вместе. Почтительный поклон ему теперь отвесьте. Прощайте! Мне ваш пыл придется охладить. Но можно ли на всех влюбленных угодить? Агнеса. И вы допустите, Орас, со мной разлуку? Орас. Я, право, сам не свой, терпя такую муку. Арнольф. Агнеса. Оронт. Но расскажите же, всей правды не тая, Что происходит здесь? Мы в крайнем затрудненье. Арнольф. Мне нынче недосуг, прошу у вас прощенья, Когда-нибудь потом. Оронт. Зачем же так спешить? Вы все сомнения должны нам разрешить. Арнольф. Я подал вам совет: жените сына смело, Хотя бы он роптал… Оронт. Да. Но, кончая дело, Должны мы пояснить, что речь была сейчас О той, которая находится у вас. Девицы этой мать — мы знаем — Анжелика, Супругой тайною она была Энрика. Но я не мог понять, из-за чего тут спор. Кризальд. Он справедливости идет наперекор. |