Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Оронт (Арнольфу).

Как нежности полны взаимные лобзанья!

Арнольф.

Какое для меня счастливое свиданье!

Оронт.

Сюда приехал я…

Арнольф.

Не нужен мне рассказ:
Я знаю вашу цель.

Оронт.

Предупредили вас?

Арнольф.

Да.

Оронт.

Хорошо.

Арнольф.

Ваш сын, я знаю, не согласен,
Заране для него такой союз ужасен,
Ему хотелось, чтоб я вас разубедил,
Но я, по совести, иначе б рассудил:
Отнюдь не отлагать решенного обряда,
Родительскую власть употребить вам надо;
Причуды юношей она смирять должна,
Им снисходительность излишняя вредна.

Орас (в сторону).

Злодей!

Кризальд.

Когда ему не по душе невеста,
Насилье было бы здесь вовсе не у места,
И в этом, думаю, мой брат — союзник мой.

Арнольф.

Как? Сыну разрешит он управлять собой?
Возможно ль слабости отцов не удивляться,
Когда им молодежь начнет сопротивляться?
Иль времена и впрямь такие настают,
Что подчиненные законы издают?
Нет-нет, мой близкий друг не совершит дурного:
Он слово чести дал и сдержит это слово.
Он должен образец железной воли дать
И сына своего пристойно обуздать.

Оронт.

Приятно мне, что друг со мной единодушен.
Могу ручаться вам: мне будет сын послушен.

Кризальд (Арнольфу).

Мне удивительно, что горячитесь так
Вы, вновь задуманный отстаивая брак,
Как будто в нем для вас особая отрада.

Арнольф.

Мне это лучше знать — я говорю, что надо.

Оронт.

Так-так, сеньер Арнольф…

Кризальд.

Он имя изменил
И стал теперь Ла Суш — я вас предупредил.

Арнольф.

Не важно.

Орас (в сторону).

Боже мой!

Арнольф (Орасу).

Да, объяснилась тайна.
Вы поняли, что я старался не случайно!

Орас (в сторону).

В каком смятении…

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Жоржета.

Жоржета (Арнольфу).

Осмелюсь доложить,
Что очень мудрено Агнесу сторожить.
Она уже не раз от нас удрать хотела.
Вот выпрыгнет в окно — наделает нам дела!

Арнольф.

Позвать ее сюда! От этих всех тревог
Я увезу ее. (Орасу.)
Не гневайтесь, дружок.
Счастливый человек способен возгордиться;
У каждого своя звезда, как говорится.

Орас (в сторону).

О небо! С чем могу сравнить беду мою!
У края бездны я в отчаянье стою.

Арнольф (Оронту).

Без промедления свяжите их обетом.
Я с вами всей душой, я вас прошу об этом.

Оронт.

Мы так и думаем.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, Агнеса и Ален.

Арнольф (Агнесе).

Пожалуйте сюда,
Вы, укротить кого не мог я никогда!
Вот и любезник ваш, но больше вы не вместе.
Почтительный поклон ему теперь отвесьте.
Прощайте! Мне ваш пыл придется охладить.
Но можно ли на всех влюбленных угодить?

Агнеса.

И вы допустите, Орас, со мной разлуку?

Орас.

Я, право, сам не свой, терпя такую муку.

Арнольф.

Идем, болтунья!

Агнеса.

Нет, хочу остаться я.

Оронт.

Но расскажите же, всей правды не тая,
Что происходит здесь? Мы в крайнем затрудненье.

Арнольф.

Мне нынче недосуг, прошу у вас прощенья,
Когда-нибудь потом.

Оронт.

Зачем же так спешить?
Вы все сомнения должны нам разрешить.

Арнольф.

Я подал вам совет: жените сына смело,
Хотя бы он роптал…

Оронт.

Да. Но, кончая дело,
Должны мы пояснить, что речь была сейчас
О той, которая находится у вас.
Девицы этой мать — мы знаем — Анжелика,
Супругой тайною она была Энрика.
Но я не мог понять, из-за чего тут спор.

Кризальд.

Он справедливости идет наперекор.
141
{"b":"175536","o":1}