Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дон Гарсия.

Смягчая мне удар, назначенный судьбою,
Вы отнеслись ко мне с великой добротою,
Принцесса! Вы б могли без дум и без забот
Обрушить на меня моей судьбины гнет.
Возможно ль, чтоб я вам в чем-либо прекословил?
Я сам себе удел плачевный уготовил,
И, как бы тяжко я ни принужден страдать,
Я права сам себя лишил на то роптать.
Ужели побороть себя я не сумею?
Ужель на что-нибудь я сетовать посмею?
Моя любовь была виновна столько раз!
Что делала она? Лишь оскорбляла вас.
И вот когда, горя любовью без предела.
Рука моя мечом вам послужить хотела, —
Звезда моя зашла, померк мой небосклон
И я соперником во всем предупрежден.
Что может ждать теперь вам ненавистный воин?
Готовящейся мне я участи достоин.
Покорно жду ее, не смея помышлять,
Чтоб от нее меня вы стали защищать.
Да, должен я теперь от этих всех мучений
Найти в себе самом возможность исцелений
И, смертию моей прервав страданий нить,
Себя от лютых мук навек освободить.
Альфонсо доблестный и мой соперник вместе
Направились сюда — о них уж слышны вести.
Получит скоро он, примчавшись на крылах,
Награду за врага, поверженного в прах.
Не бойтесь, что они, войдя в мои владенья,
Нежданно встретят здесь себе сопротивленье,
Хотя нет подвига, который бы свершить
Я не отважился, чтоб вас оборонить.
Но нет, не мне — увы! — венец любви и славы,
Не мне спешить теперь на подвиг величавый!
Нет, не посмею я и в мыслях посягнуть
Быть неугодным вам хотя бы в чем-нибудь!
Отныне волю вам во всем предоставляю
И двери города широко открываю
Перед соперником увенчанным моим,
Сраженный навсегда ударом роковым.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Элиса, донья Эльвира, донья Инеса.

Донья Эльвира (донье Инесе).

Не ставьте мне в вину средь ваших треволнений
Причину всех моих жестоких огорчений.
Графиня милая! Вам от души скажу,
Что более любви я дружбой дорожу
И принимаю в вас живейшее участье.
И если жалуюсь я на мое несчастье,
То только потому, что мне злой рок судил
Причиной быть тому, что друг вам изменил,
Что стала я теперь негаданно виною
Любви ко мне того, кто вашим был душою.

Донья Инеса.

Ах, мне ль вас осуждать, так искренне любя?
Я в том могу винить лишь самое себя.
И если небом мне дано красы столь мало,
Что дона Сильвио она не удержала,
Ничто так не могло смягчить судьбы удар,
Как то, что сила здесь сказалась ваших чар.
Из-за измены той краснеть мне не придется —
Красою вашею ведь кто не увлечется!
Душа моя теперь лишь об одном грустит —
Что вам самой та страсть сознанье тяготит.
И я, поверьте мне, себя винить готова,
Что красотой своей я неспособна снова
К себе дон Сильвио Кастильского привлечь
И от непрошеной любви вас уберечь.

Донья Эльвира.

Графиня! Вам в одном лишь нужно оправданье:
Зачем хранили вы столь долгое молчанье?
Когда бы тайну знать мне раньше — может быть,
Могла бы я легко несчастье устранить.
Я с первых бы шагов холодностью своею
Разрушила его преступную затею,
И он бы ощутил…

Донья Инеса.

Принцесса! Вот он сам.

Донья Эльвира.

Неузнанною здесь остаться можно вам
И, подавивши гнет мучительных страданий,
Свидетельницей быть моих ему признаний.

Донья Инеса.

Волненье затаив, охотно остаюсь,
Хотя бы так никто не сделал, сознаюсь.

Донья Эльвира.

Я речь мою с ним так вести теперь готова,
Что не услышите обидного вам слова.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и дон Альфонсо.

Донья Эльвира (дону Альфонсо).

Позвольте, прежде чем вам речь свою начать,
Мне несколько лишь слов, дон Сильвио, сказать.
Благодаря молве про подвиг ваш чудесный,
Свершенный только что, нам все уже известно,
И громко славлю я и славит весь народ
Такой блистательный сражения исход.
За то, что вы врага разили без пощады,
Не может быть для вас достаточной награды,
И брат обязан мой всем подвигу тому —
Сей подвиг трон отца вернул теперь ему.
Но как бы ни был вам мой брат за все обязан,
Прошу вас, чтобы тем мой выбор не был связан.
Великодушие должны вы проявить,
Чтоб подвиг славный ваш достойно завершить.
Ужель допустите — мои влеченья зная,
Но ими мне во вред теперь пренебрегая, —
Чтобы мой брат, король, едва вступив на трон,
Уж принуждать меня в любви был обречен?
Наградою иной Леон располагает
И вас, дон Сильвио, достойно увенчает.
Ужели подвиг тем возможно увенчать,
Чтоб сердце чуждое в награду вам отдать?
Ужель довольным быть собою вы б сумели,
Коль сердцем женщины насильно б завладели?
О, счастья в этом нет! Кто искренне влюблен,
Победою такой лишь будет огорчен,
И не потерпит он, чтоб дань происхожденью
Нас подвергала здесь такому униженью.
Кто искренне влюблен, тот не захочет, нет,
Как на рабу смотреть на чувств своих предмет.
Не думайте, что вас Эльвира отвергает
Затем, что отданной другому быть желает, —
О нет, мой славный принц, вам слово я даю,
Что волю никому не подчиню мою,
Что в дальний монастырь укрыться я готова…
92
{"b":"175536","o":1}