Короткая прогулка до «57 East 18th Street». Небольшой, ухоженный дом, тихий, пока, район. Прохожу мимо клумб с цветами и стучу в дверь, вежливо, спокойно. Несколько минут ожидания, и в дверях появляется немолодая, но и далеко не старая женщина, опасливо выглядывающая из щели.
— Добрый день, миссис Брэдшоу. Простите мою дерзость, но разрешите представиться: Артур, Артур Эдвард Стрэнджфорд-Морнингтон, можно просто Артур Морнингтон, ваш покорный слуга. Надеюсь, эта встреча принесёт вам радость и выгоду одновременно. Вас мне посоветовал партнёр вашего покойного мужа, мистер Лейси.
Лицо женщины чуть просветлело, стало менее подозрительным. Дверь она открыла, но приглашать меня в дом не спешила. Зато я смогу рассмотреть её полностью, дабы подтвердить предположения по поводу её положения. Одежда на Хелен Вандербильт Брэдшоу, парадное платье и лёгкая накидка, не знаю, как называется этот предмет гардероба, оказались качественными, дорогими… И видавшими лучшие виды. Серьёзных проблем с деньгами вдова пока не испытывала, но уже позволяла себе поношенный костюм, который в другой ситуации бы как минимум отдала портному для обновления.
— Рада познакомиться со столь благородным джентльменом, мистер Морнингтон. Но поясните, в каком качестве вам меня советовал почтенный мистер Лейси? — у неё оказался приятный голос.
— В качестве владелицы дома, дорогая миссис Брэдшоу, в котором так удачно для меня пустует одна квартира, — улыбнулся я. — Понимаете, мои обстоятельства вынуждают меня искать временное жилище. Я завершил своё путешествие из Китая, через Европу, сюда, в Нью-Йорк. Планирую осесть здесь и буду счастлив жить под крылом такой замечательной хозяйки.
При словах о путешествии в глазах Хелен зажёгся огонёк любопытства.
— Вы хорошо знакомы с мистером Лейси?
Ни разу его не видел. Лейси, вполне честный и благопристойный господин, сейчас кормил рыб на дне залива. Покойный Брэдшоу лучше разбирался в людях и подбирал, с кем работать. Лейси, оставшись в одиночестве, не смог рассмотреть в очередном клиенте представителя банды. Когда разобрался, как порядочный господин, обратился в полицию с закономерным результатом. И теперь, к счастью для меня, уже не мог развеять мою маленькую ложь.
— Имел честь быть знакомым. Имели несколько дружеских бесед, — продолжал я врать. — Мистер Лейси рекомендовал вас, как добропорядочную, рачительную и гостеприимную хозяйку. Я понял, что если и есть место в этом городе, где я захочу жить, то это непременно должен быть ваш дом.
Манера говорить, принятая у благородных представителей американского общества, меня слегка… напрягала. Сначала ты говоришь женщине, что будешь рад ей услужить, и вообще она может пользоваться тобой по своему усмотрению, а затем кидаешь на большие деньги её мужа, её саму, её детей и так далее, но продолжаешь уверять, что это всё обстоятельства, и ты здесь ни при чём, и если бы от тебя что-то зависело и так далее. В общем, налёт вежливого лицемерия у янки имеет давнюю историю.
— Однако, мой дорогой господин Морнингтон, вас ввели в заблуждение. Я вовсе не собиралась сдавать квартиру в аренду. Квартира обещана моему племяннику, юному мистеру Холлинсу, очаровательному молодому человеку.
Об этом я не проинформирован, придётся давить.
— Уверен, юный мистер Холлинс замечательный молодой человек, однако, моя дорогая госпожа, постояльцы бывают разными. Одни шумят ночами напролёт, другие приносят беспокойство соседям своими бесконечными визитёрами. А вот я обладаю редким качеством джентльмена воспитанного и уважительного ко всему окружающему. Как истинный англичанин, ценю тишину и покой, люблю читать перед камином в одиночестве и не терплю суеты вокруг себя. И, как истинный англичанин, я пунктуален в вопросах оплаты. Мне кажется, мы могли бы прекрасно поладить друг с другом.
Хелен благосклонно покивала. Похоже, племянник вызывал в ней некоторое беспокойство, молодость со всеми сопутствующими проявлениями бывает весьма… Беспокойной, особенно для окружающих.
— Ваши аргументы довольно убедительны, мистер Морнингтон. Но скажите откровенно: что стало причиной вашего столь поспешного переезда?
Развожу руками.
— Целая история, которую нельзя рассказать кратко, не оскорбив всех участников. Череда событий подтолкнула меня сначала к поездке в Европу, а затем и к дальнейшему пути. Я с радостью поведаю её вам, дорогая мисс Брэдшоу, если вы пожелаете её услышать.
Конечно же, Хелен желала. Через несколько минут мы уже пили чай и обговаривали условия аренды. Первый шаг на чужой земле чужого мира.
Глава 2
Квартирка знала лучшие годы, требовался ремонт, обновление мебели… Ещё ремонт. Но это всё мелочи. Если проблему можно решить за деньги, то это расходы, а не проблема. И как раз недостатка средств я не испытывал. Любезная Хелен, женщина настоятельно просила меня называть её исключительно по имени, особенно после насквозь вымышленного рассказа о моём путешествии, показала мне квартиру, рассказав немного о тех днях, когда её покойный муж всем заправлял. Каюсь, слушал даже не вполуха, историю её мужа я, в общих чертах, и так уже знал, эмоциональные краски от бедной вдовы лишь добавляли оттенки и детали.
Осмотрел первый этаж: ничего особенного, просто гостевые комнаты. Поднялся на второй, тоже осмотрелся. Здесь когда-то была столовая и кухня, а также кладовка и небольшая комната, видимо, для слуги. И, наконец, третий этаж, три спальни и гардероб. Сначала я присмотрелся к гардеробу, не имевшему окон, но, во-первых, там хранилось много хлама, а я не был настроен на уборку, а во-вторых, не нашлось подходящей стены. Мне больше подошла маленькая спальня, чьи окна по недоразумению выходили в глухую стену. Немного солнечного света и проветривание окно давало, и этого достаточно.
Я вынес из комнаты всё лишнее, оставив только табурет, который поставил напротив покрытой пылью и какими-то выцветшими обоями стены. Снял пиджак и, ругнувшись, приволок стул, чтобы повесить вещь на спинку, а не бросать куда попало. Закатал рукав правой руки.
— Сым салавым, ахалай махалай.
Это не была маскировка. Прибор прятался в ином измерении и оставался физически недоступен в этом пространстве. Нечто вроде часов, только футуристичных. Ремешок раскрылся, превращаясь в четыре ножки. Я поставил получившегося паучка на табурет, направив нужной стороной к выбранной стене. Прибор заработал, выбрасывая проекцию на всю стену. Кусочек из иной реальности, связывающий меня с моим домом.
Сначала загрузилась карта города, сканированная с какой-то бумаги. Всё, что сумел найти при подготовке. Живя в веке двадцать втором, не так-то просто отыскать карту города, находящегося на другой стороне планеты, да ещё и поза-поза прошлого века. На моих глазах карта обновилась, повторяя мой сегодняшний маршрут и делая уточнения. Если проведу в городе достаточно времени и не буду сидеть на месте, компьютер составит подробную и актуальную карту местности. На карте появились отметки, две: эта квартира и порт. Точки приоритета. Ещё зажёгся маршрут конки, а вдоль моего пути появились точки интереса — заведения. Прибор в реальном времени сканировал пространство, не пропуская никаких деталей. Правда, текст из закрытых книг читать всё же не мог.
Жестом свернул карту, открыв вкладку с досье. Первое досье: Артур Эдвард Стрэнджфорд-Морнингтон. Моя, как говорят шпионы, легенда. Несуществующий британский дворянин, гладко вписанный в реальность. Второе досье: Хелен Вандербильт Брэдшоу. Пока не обрету недвижимость на своё имя — важная персона для моих планов, позже уйдёт на периферию. В досье помимо известной информации аналитическая выкладка компьютера, как себя вести, что с неё можно получить. Например, компьютер уверен, что я вполне смогу соблазнить вдову, причём сделать как своей женой, так и просто любовницей. Однако есть предупреждение, что первый вариант ограничит мои дальнейшие контакты, а второй и вовсе подпортит репутацию. О Хелен я узнал на корабле, у одного из пассажиров оказалась при себе итальянская газета, сосредоточенная на коммерческих новостях Америки. В небольшой статье и нашлось короткое упоминание Арчибальда Брэдшоу, и компьютер какими-то своими алгоритмами вытащил из этого всю необходимую информацию. К досье Хелен, связанными прямыми ссылками, крепились досье её покойного мужа, а теперь и племянника. А через мужа и досье Говарда Лейси.