Издерганный нехорошими предчувствиями, он только под утро сумел заснуть. Но долго спать ему не пришлось.
Едва Митино осторожно дотронулся до его плеча, старший дознаватель открыл глаза.
– Что?
– Принесли письмо, мой господин, – ответил писарь.
– Давай.
– У ворот ждет ратник и говорит, что отдаст его только тебе.
– Эй! – крикнул Чубсо, отбрасывая одеяло. – Одеваться! Быстро!
Старший дознаватель стразу узнал этого воина. Он видел его на дворе у Железного Гу. Ратник его тоже узнал и, низко поклонившись, протянул свернутый листок.
Машинально кивнув на его приветствие, чиновник прочитал: «Гостиница “Белый журавль”. Поспеши».
– Я должен что-нибудь передать? – спросил ратник, посмотрев на озабоченного Чубсо.
– Передай спасибо, мой господин, – ответил дознаватель и поспешил на конюшню.
– Мы поедем вдвоем? – поинтересовался Митино, едва успевая за торопливо шагавшим начальником.
– Нет, – бросил в ответ тот. – Обязательно нужна охрана.
Еще вчера Чубсо имел неприятный разговор со старшим соратником сегуна. Чиновник жаловался на соратников, переданных в его распоряжение. Воины часто игнорировали его прямые приказы, их то и дело посылали по другим надобностям, а старший дознаватель должен ездить один по делам, связанным с важным государственным расследованием.
Старший соратник откровенно морщился, слушая упреки какого-то «гостя сегуна», но за ним грозно возвышалась мрачная тень Тайного Ока Сына Неба. Когда сановнику надоели его жалобы, Чубсо было обещано, что выделенные воины будут находиться в караульном помещении, готовые в любой момент выполнить его приказ.
Старший дознаватель отправил за ними писаря, а сам направился отдавать распоряжение конюхам.
Очень скоро кавалькада из двенадцати всадников торопливо покинула замок. Несмотря на ранний час, улицы пригорода кишели народом, но возле гостиницы «Белый журавль» словно кто-то провел незримую черту. Люди обходили стороной обычно довольно популярное заведение.
На крыльце, словно скучая, застыли трое ратников. Когда Чубсо с отрядом показался в конце улицы, один из них прошмыгнул в зал. Шагов за пятьдесят до гостиницы наперерез старшему дознавателю устремился полный человек в богатом, отороченном мехом халате.
– Мой господин!
Чубсо придержал коня.
– Что случилось, почтенный Гу?
– Будет лучше, если половина твоих людей останется здесь. Это условие господина Носо.
Чиновник нахмурился. Оглянулся на десятника соратников.
– Если что-то случится, мы справимся, Чубсо-сей, – проговорил Сабуро.
– Хорошо.
Уже вшестером они подъехали к гостинице. Подбежавший слуга принял поводья лошадей. Десятник приказал одному из соратников остаться у коновязи, второй встал на крыльце, надменно поглядывая на разбойника, устроившегося напротив.
Зал, обычно наполненный разнообразной публикой, был пуст. Чиновник стразу заметил хрупкую девушку, закутанную в темно-серый плащ. Она сидела за столом в обществе хмурого воина с мертвенно-равнодушным лицом.
– Мой господин, – к Чубсо шел плотный человек с лицом, изуродованным шрамом.
– Господин Носо? – спросил его старший дознаватель.
– Это я, – кивнул разбойник, широко расставив ноги и пристально глядя на чиновника. – А кто ты?
– Это не важно, – отмахнулся Чубсо. – Главное, у меня есть то, что тебе нужно.
Разбойник протянул руку.
– А у тебя есть то, что нужно мне?
– Все честно, мой господин, – нахмурился Носо. – Вон сидит девчонка.
– Мне нужно ее опознать.
– Смотри, – разрешил разбойник.
– Господин Сабуро, – окликнул десятника чиновник. – Ты хорошо знал бывшую воспитанницу Айоро. Взгляни, это она?
Когда соратник сделал несколько шагов к столику, за которым сидела девушка, ее сосед демонстративно положил руку на меч.
– Это госпожа Сайо, – сказал десятник.
Чубсо важно кивнул и, не глядя, протянул руку за спину. Митино быстро вложил в начальственную ладонь папку.
– Господин Канаго прощает вам ваши преступления.
Носо со скрытым трепетом взял из рук чиновника исписанные листки. Внимательно прочел каждый из них, смешно шевеля губами. Тщательно осмотрел печати. Потом улыбнулся.
– Забирай, мой господин! Девчонка твоя.
С тревожно бьющимся сердцем Чубсо направился к столику. При его приближении сидевший рядом с Сайо разбойник встал и поклонился девушке.
– Прощай, Сакуро-ли, – проговорил он тусклым, бесцветным голосом. – Пусть хранит тебя Вечное Небо.
Услышав такое обращение, чиновник едва не споткнулся. Девчонка встала и ответила на поклон.
– Прощай, Херато-сей. Спасибо тебе за все.
Воин быстро зашагал к двери на кухню.
Чубсо подошел к столу и сел.
– Садись, – приказал он все еще остававшейся на ногах девчонке.
Сайо присела на стул и посмотрела на него. Такой спокойный и отрешенный взгляд дознаватель раньше видел только у старых монахов. Не выдержав, он опустил глаза.
– Вот ты и попалась, – проговорил он. – Ничто не может укрыться от Тайного Ока Сына Неба.
– Пусть исполнится его воля, – тихо проговорила девушка.
– Настоящий допрос я проведу в замке, – нехорошо усмехнулся чиновник. – Но кое-что хочется узнать прямо сейчас.
– Я слушаю тебя, мой господин, – вежливо сказала Сайо.
– Кто предупредил тебя?
– О чем?
– Не прикидывайся дурой! – повысил голос Чубсо. – Почему ты сбежала от своих опекунов?
– Потому что моей жизни грозила опасность.
– Откуда ты узнала об этом? – дознаватель подался вперед, опершись руками о стол.
– Меня предупредил бывший опекун, – невозмутимо ответила девушка, и ее губы тронула тень улыбки. – Прости, но я не знаю твоего благородного имени.
– Меня зовут Роно Чубсо, – представился чиновник. – Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба.
Сайо привстала и отвесила легкий поклон.
– Ты говоришь об Одо Гатомо?
– Мой бывший опекун умер так недавно, что мне бы не хотелось называть его имя, – нахмурилась девушка.
– Пусть так, – легко согласился дознаватель. – Как он мог тебя предупредить?
– Он прислал гонца с письмом.
– Как имя гонца?
– Этого соратника я раньше не видела, – пожала плечами Сайо. – И как его зовут, не знаю. Он не представился.
– Не может быть! – усомнился чиновник.
– Он был грязным и очень уставшим, – стала объяснять девушка. – Видимо, очень торопился доставить шкатулку с письмом.
– Письмо было в шкатулке?
– Да.
– Что он тебе сказал.
– Что мой бывший опекун прислал мне важное и срочное послание.
– Где это послание?
– Я его сожгла, когда разжигала костер в пещере, Чубсо-сей.
– А что было написано в письме?
Девушка прикрыла глаза.
– «Моя девочка, пришло время раскрыть твое истинное происхождение и предупредить о смертельной опасности. Человек, чью фамилию ты носишь, не твой отец. Ты дочь Фудзико Сакуро. В конце войны по серьезным причинам мне пришлось взять на себя заботы о твоем воспитании. Я думал, что эта тайна умрет вместе со мной, но недавно узнал, что тебя разыскивает Тайное Око Сына Неба. Спасайся, у тебя очень мало времени. Обо мне не беспокойся, я собираюсь вступить на дорогу в небеса». Подписи не было, – закончила Сайо, открыв глаза.
– Ты помнишь все дословно? – засомневался дознаватель.
– У меня хорошая память, мой господин.
– А вот твой слуга говорит, что письмо написал Токого, – усмехнулся чиновник и, заметив тень растерянности в зеленых глазах, добавил. – Это барон тебя предупредил о грозящем аресте.
– Я не давала слугам читать мое письмо, – возразила девушка. – И кто этот слуга, что так бесстыдно меня оклеветал?
– Кажется, этого парнишку зовут Алекс, – ответил дознаватель.
Сайо равнодушно пожала плечами.
– Или он оказался слишком слаб для ваших палачей, или слишком подл даже для простолюдина.
– Еще он сказал, что вы были любовниками?
Глаза девушки расширились от удивления, хотя Чубсо показалось, что это выглядит немного наигранно.