Те трое, что привезли их с Алексом припасы, были одеты как простолюдины, но тоже вооружены длинными кинжалами и толстыми дубинами. Один из них показал какому-то ратнику содержимое мешка с деньгами и стал что-то рассказывать, энергично размахивая руками. Выслушав его, воин встал и, потягиваясь как ленивый кот, направился к ней. Когда он подошел ближе, Сайо заметила, что его лицо пересекал уродливый шрам, проходивший прямо через правый глаз.
– Ты кто такая? – спросил воин, сверху вниз глядя на нее.
Очевидно, вопрос был риторическим. Так как кляп у девушки так и не вынули.
Воин нагнулся, и Сайо увидела, что его правый глаз заметно косит. Он рывком вытащил тряпку у нее изо рта, едва не вырвав зубы. Она попыталась встать. Воин с улыбкой смотрел на ее безуспешные попытки и даже отошел в сторону, давая возможность приятелям насладиться забавным зрелищем. Но вот Сайо все же умудрилась подняться.
– Ты кто? – усмехаясь, повторил вопрос воин.
– Я благородная девушка, – как можно тверже ответила она.
Сидевшие у костра мужчины дружно заржали.
– А что делает благородная девушка в пещере, да еще в мужской одежде и с кучей денег?
– Прячется от врагов, – почти спокойно ответила Сайо.
– И кто твои враги? – с улыбкой продолжал расспросы воин.
– Соратники сегуна, – чуть поколебавшись, сказала девушка.
– Ого! – вскричал кто-то из воинов.
– Откуда у тебя столько денег, благородная девушка?
– Украла, чтобы спасти свою жизнь, господин Носо.
– Откуда ты знаешь мое имя? – нахмурился разбойник, а его приятели у костра сразу притихли.
– Я читала описание твоих примет, мой господин, – проговорила Сайо, чувствуя себя путником, пересекающим глубокое озеро по тонкому, готовому вот-вот разломиться льду.
Носо зашел ей за спину и, прижимаясь колючей бородой к щеке, проговорил:
– Где ты могла читать описание моих примет?
С этими словами он перерезал веревки, стягивавшие ее запястья.
– В бумагах Первого всадника сегуна.
– Такими вещами не шутят, – Носо вновь взглянул ей в лицо. – Как ты могла читать бумаги господина Сахо?
– Господин Сахо давно уже не Первый всадник, – Сайо гордо вскинула подбородок.
– Правильно, – кивнул Носо.
– Я Юмико Сайо, бывшая воспитанница господ Айоро.
– А что же ты сбежала от своих воспитателей? – сморщил и без того кривую рожу разбойник.
– Потому что моя настоящая мать – Фудзико Тонго.
– Ты дочь Самозванца? – вскинул брови Носо и прежде, чем Сайо успела что-то сказать, громко захохотал.
Другие разбойники поддержали атамана дружным гоготом. Девушка растерялась. Изрядно повеселившись, главарь вытер выступившие на глазах слезы.
– Я ждал любой самой невероятной истории, но ты, девчонка, все-таки смогла меня удивить. Это же надо! Принцесса Самозванца. Ой.
Он еще немного посмеялся, потом, как-то сразу став серьезным, проговорил:
– Ты мне нравишься, девчонка. Чувствуется, ты действительно из благородной семьи и даже знаешь кое-какие дворцовые сплетни. Я не отдам тебя этим мужланам.
При этом Носо презрительно взглянул на погрустневших разбойников-простолюдинов.
– Я найду тебе благородного господина, – глаза Носо сделались холодными как зимний лед. – Но только если ты расскажешь мне всю правду. Кто ты и как оказалась в пещере?
– Можно мне воды, мой господин? – попросила Сайо, отведя взгляд.
– Пошли к костру, – махнул рукой главарь.
Когда они подошли, один из разбойников протянул ей оплетенную кожей фляжку. Девушка сделала большой глоток, мучительно пытаясь что-то придумать. Так ничего и не сообразив, решила сказать почти правду, разбавленную сюжетом давно прочитанного романа.
– Я действительно дочь Фудзико Тонго…
Мужчина резко ударил ее тыльной стороной ладони по лицу. Сайо упала.
– Я предупредил тебя! – голос разбойника не сулил ей ничего хорошего.
Один из простолюдинов похабно захохотал.
– Как же я расскажу, если ты все время меня бьешь? – проговорила девушка. – Может быть, все же выслушаешь вначале?
– Ты права, – неожиданно согласился Носо, присаживаясь рядом. – Мои верные слуги подождут.
– Я не помню своих родителей, – заговорила Сайо, садясь на корточки. – Меня воспитывал рыцарь Одо Гатомо. Потом он передал права опекуна госпоже Айоро. Ты легко можешь это проверить в Канаго-сегу. Я была уверена, что мой отец Акихо Сайо, боевой товарищ Гатомо, прикрывший его в бою своим телом. Так мне говорили. Но десять дней назад слуга передал мне письмо, в котором неизвестный человек просил меня о тайной встрече, обещая рассказать правду о родителях.
– Откуда твой слуга взял это письмо? – прервал ее разбойник.
– Он ходил в Храм тысячи богов, где его встретил какой-то благородный воин и попросил тайно передать мне записку, заплатив две серебряных монеты.
– И слуга не отдал письмо господам Айоро? – усомнился Носо.
– Это был мой слуга! – резко проговорила Сайо. – Из Гатомо-фами.
– Продолжай, – кивнул мужчина. – А мы послушаем.
– Я вечером вышла в сад, как он и просил…
– И не испугалась? – усмехнулся Носо. – Наедине с незнакомым мужчиной. Что подумают твои опекуны?
– Айоро уже переселились во дворец, – пояснила девушка. – Я осталась, чтобы доделать кое-какие дела. Я два месяца управляла усадьбой господ Айоро.
– А если бы он захотел тебя похитить? – спросил кто-то из разбойников.
– Вечер был очень тихий, мой господин, – вежливо ответила Сайо. – Я встречалась с господином Куриво рядом с домом, а от него всего полсотни шагов до ворот, где постоянно дежурят двое соратников сегуна.
– Умная девочка, – хмыкнул Носо. – На месте этого Куриво я дал бы тебе по башке и уволок через садовую калитку. Наверняка она есть в усадьбе Айоро.
Разбойник улыбался, казалось, ему доставляет удовольствие этот разговор.
– В дверях кухни прятался мой слуга, – парировала девушка. – И он бы поднял тревогу.
Носо кивнул.
– Продолжай.
– Воин назвался господином Куриво и сказал, что послан моей матерью забрать меня и доставить в степь. Он рассказал, что мать, спасаясь от погони, отдала меня господину Гатомо, чтобы тот воспитал меня как свою дочь.
– И ты ему поверила? – вновь задал вопрос другой разбойник.
Носо выжидательно посмотрел на нее.
– Господин Куриво показал письмо от матери.
– Где оно?
– После того, как я прочла, он его сжег. Господин Куриво сказал, что такой документ хранить слишком опасно.
– А как ты оказалась в пещере, девочка? – спросил Носо.
– Мы остановились в ней перед дорогой на север.
– А откуда у тебя деньги? – встрял в разговор любопытный разбойник.
– Господина Куриво по дороге в Канаго ограбили, – спокойно ответила Сайо. – А до северных границ путь не близкий. Нужны припасы, документы. Вот он и попросил меня взять деньги у Айоро…
Деревья, окружавшие поляну, вздрогнули от громкого хохота. Девушка с недоумением смотрела на смеющихся разбойников. Простолюдины сидели, держась за животы, и ржали как лошади.
– Тихо! – прервал общее веселье Носо. – А скажи, девочка, этот благородный господин Куриво, случайно, не признавался тебе в любви? Или, может быть, ты уже с ним того? А?
Сайо густо покраснела.
– Он сказал, что поклялся доставить меня своей госпоже чистой и невинной.
– Заказ, – уверенно сказал любопытный разбойник.
– Скорее всего, из-за границы, – согласился другой. – От южных варваров. На девственницу из благородной семьи.
– С зелеными глазами, – кивнул Носо, пристально глядя на нее.
Сайо побледнела. (Спасибо госпоже Розе!)
– Что это значит? – пролепетала она самым испуганным голосом.
– Это значит, какой-то южный владыка захотел пополнить свой гарем красивой девственницей-тонганкой с зелеными глазами. А твой господин Куриво – профессиональный похититель женщин, да и жулик к тому же.
– Так значит, то письмо… – «Слезы, где вы?»
Сайо всхлипнула и часто-часто заморгала.