– Я написала письмо господину Татсо, – Сайо протянула ему сложенный лист. – А на словах передай, что моя благодарность ему и его семье безмерна, и я никогда не забуду того, что они для меня сделали.
– Я обязательно передам твои слова, Сайо-ли, – поклонился соратник, принимая послание.
Стоявший рядом с девушкой Амо Хиро одобрительно засопел.
Она обернулась к управительнице.
– Вот теперь я готова идти, куда ты скажешь, Махаро-ли.
Женщина пошла вперед, показывая дорогу. Дом Айоро снаружи казался очень маленьким не только по сравнению с замком Татсо, но даже с главной башней Гатомо-фами. Однако внутри оказалось неожиданно просторно и уютно.
– А где сама госпожа Айоро? – спросила Сайо, поднимаясь по лестнице вслед за Махаро.
– Её срочно вызвали во дворец, – ответила женщина. – А она так хотела тебя встретить!
– И когда она вернется?
– Скорее всего, завтра утром, – вздохнула управительница и улыбнулась. – Не переживай, успеешь наговориться с госпожой. Сейчас тебе нужно вымыться с дороги, поесть и хорошенько поспать.
– Спасибо тебе, госпожа Махаро.
Комната, которую для нее выделили Айоро, тоже оказалась небольшой, но очень уютной. Стены до половины украшали деревянные лакированные панели приятного вишневого цвета, а выше были оббиты тканью с мелкими сине-зелеными цветами. Кровать, туалетный столик, маленькое кресло, мягкий табурет и ширма в углу, из-за которой выглядывал краешек узкого диванчика.
– Вот здесь ты и будешь жить, – сказала управительница, подойдя к широкому застекленному окну, за которым колыхались под ветром верхушки сливовых деревьев, усыпанные ягодами. – Располагайся. Тут, правда, не слишком просторно…
– Что ты! – забыв о вежливости, прервала ее Сайо. – Здесь чудесно!
Женщина улыбнулась, продемонстрировав отсутствие трех передних зубов.
– Я рада, что тебе понравилось. К сожалению, разместить служанку рядом с твоей комнатой не получается. Так что выбирай. Или она будет жить в людской, или вместе с тобой за ширмой.
– Думаю, пока будет лучше, если она останется со мной, – осторожно проговорила Сайо. И сразу почувствовала, что ответ понравился.
С лестницы послышались пыхтение и недовольный голос Симары. Она торопила Алекса, который вместе со слугой Айоро тащил наверх сундук.
– Вот и твои вещи, – сказала Махаро. – Пусть служанка собирает белье, баня ждет.
Сборы заняли немного времени, и вскоре Сайо и служанка вошли в наполненное паром помещение с большой каменной ванной. Свет из узких окон с разноцветными стеклами падал на разложенные банные принадлежности. Чего тут только не было: мыло трех сортов, баночки с благовониями, каменные терки для пяток и еще множество абсолютно непонятных для девушки вещей, от бритвы до ажурных щипчиков. Решив не напрягаться по этому поводу, она разделась и с наслаждением окунулась в теплую воду.
После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила:
– Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники?
– Да, – кивнула девушка. – Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро.
– Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?
– Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.
– А кучер? – к удивлению Сайо спросила Махаро.
– Его убили, как и всех соратников.
– Бедный Фусан, – покачала головой женщина. – Уном был его старшим сыном.
Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Татсо-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.
Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:
– А что, у господ Айоро нет детей?
Махаро вздохнула.
– Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.
– В канцелярии самого Сына Неба? – встрепенулась девушка.
– Да, – подтвердила женщина. – Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит, о Диго лучше не расспрашивать.
– Спасибо тебе, Махаро-ли, – искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: – Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?
Женщина с уважением посмотрела на девушку.
– Очевидно, Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.
– А все-таки? – настаивала Сайо.
Управительница пожала плечами:
– Господин Айоро не любит шума, а госпожа – когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.
– Я надеюсь, – опустила глаза девушка, успокаиваясь.
Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:
– Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.
– Симара хорошо знает лечебные травы, – похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.
– Очень хорошо, – кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. – Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?
– В Гатомо-фами он работал на конюшне, – ответила девушка.
– Думаю, после гибели Унома и для него отыщется место, – управительница слегка улыбнулась. – Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.
Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий, без сновидений сон.
– Госпожа, – кто-то тихо тронул ее за плечо. – Госпожа.
Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она и что случилось.
– Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, – опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.
Девушка рывком села на кровати.
– Умываться.
Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.
– Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.
– Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, – ответила Сайо. – Госпожа Айоро еще не прибыла?
– Нет, – покачала головой Махаро. – Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.
– С удовольствием, – согласилась девушка.
Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.
– В этой беседке господа иногда обедают, – показала управительница. – Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.
Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.
– Когда он спит, его лучше не тревожить, – улыбнулась Махаро. – А вот этому дереву, – женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. – Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.
Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:
– Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.
Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.
– Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, – поспешно опустив глаза, поклонилась она.
– Здравствуй, Низа, – слегка наклонила голову девушка.
– Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? – спросила женщина управительницу.
– Иди.
– Разве служанка Айоро-ли живет не здесь? – удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.
– Госпожа отпустила ее навестить мать, – пояснила Махаро.
Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.
– Вот и наша госпожа, – заторопилась Махаро.
Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо.