Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Быстро записав, она едва успела спрятать сложенный листок, как вновь появился секретарь.

– Господин Айоро приглашает, Сайо-ли.

И сотник, и барон сидели на том же месте. Айоро держал в руках исписанные листы.

– Ты сама видела, как ратник сбежал в лес?

– Я не знаю, сбежал ли он, – осторожно ответила девушка. – Но один из охранников скрылся в лесу, когда их командир подъехал к нам.

– Сабуро-сей был приколот к деревьям именно кинжалами?

– Да, мой господин. Мой слуга передал их командиру стражей каравана.

Сотник задал еще несколько уточняющих вопросов. Девушка заметила, что Татсо еле заметно улыбается, слушая их диалог.

– Я жду тебя после обеда, – наконец, отпустил ее Айоро.

Как всегда, Сайо обедала вместе с семьей барона. Вот только хозяина замка на этот раз не было за столом. Как она поняла, Бунтаро Татсо потчует важного гостя в другой столовой.

– Как тебе муж опекунши? – вполголоса поинтересовалась Сендзо.

– Очень серьезный и важный господин, – ответила Сайо.

– Я думаю, ты ему понравишься, – сказала баронесса.

– Такая девушка не может не понравиться, – улыбнулся Даиро.

Все сидящие за столом засмеялись.

После обеда Мусасибо Айоро выглядел слегка подобревшим. Возможно, на его настроение повлияла баня. Сотник сиял свежевыбритыми щеками и новеньким кимо.

– Супруга мне говорила, что ты владеешь скорописью, – спросил он у Сайо.

– Да, мой господин.

– Тогда возьми бумагу и садись. Надеюсь, гостеприимный хозяин разрешит нам воспользоваться своим столом?

– Чувствуй себя как дома, Айоро-сей, – развел руками барон, всем своим видом демонстрируя полное радушие. Девушка подошла к массивному столу и в нерешительности остановилась. Ей показалось бестактным занимать кресло хозяина.

– Садись, Сайо-ли, – подбодрил ее Татсо. – Садись.

Вздохнув, девушка присела на мягкое, обтянутое красным бархатом сиденье.

– Попроси пригласить сюда господина Нороно, – сказал Айоро барону. – А ты, Сайо-ли, запишешь нашу беседу.

– Да, мой господин, – кивнула она, приготовив бумагу, чернильницу и три отточенных пера.

Татсо позвонил в колокольчик. Получив распоряжение, секретарь скрылся за дверью.

Старший соратник не заставил себя ждать. Придерживая меч, он поклонился барону и сотнику, всем видом выражая готовность ответить на любые вопросы.

– Уважаемый Нороно-сей, расскажи, когда ты узнал о разбойниках и что произошло дальше, – спросил Айоро.

Первым делом воин взглянул на барона. Господин важно кинул. Старший соратник откашлялся и заговорил:

– Четыре дня назад утром в замок примчался Нирин, племянник купца Ритула, и рассказал, что на отряд соратников сегуна под командой Одзаво Сабуро напали разбойники…

Нороно отвечал неторопливо и обстоятельно. А Айоро, наоборот, вопросы задавал быстро, часто переспрашивал и уточнял. Рука Сайо порхала по листу, покрывая его значками скорописи и мелкими кляксами. Чище никак не получалось. Старший соратник барона рассказал, как они отыскали логово бандитов в старых развалинах, как молниеносно расправились с ними.

– …В живых осталось всего восемь ратников, из них пятеро ранены. После допроса их казнили. Головы я приказал выставить на перекрестке дорог у Татсо-маро. Все, что они успели награбить, привезли в замок. Документы Сайо-ли я передал моему господину, а ожерелье сразу вернул ей.

Барон важно кивнул.

– Бумаги в полной сохранности. Ты можешь их забрать в любое время, Айоро-сей.

– Благодарю, – склонил голову сотник и, обратившись к Нороно, спросил: – Сломанный паром – их работа?

– Да, Айоро-сей, – ответил старший соратник. – Они рассчитывали заманить караван Ритула на поляну и ограбить его. Купец вез большую сумму денег. Чтобы не спугнуть охрану, разбойники подошли к поляне ночью и в темноте приняли повозку Сайо-ли за купеческую.

Сотник поблагодарил его за исчерпывающий рассказ. Нороно откланялся и вышел.

– Все успела записать, Сайо-ли? – спросил Айоро.

– Да, Айоро-сей. Только нужно еще значки скорописи перевести в обычную азбуку…

– Переводи, не торопись, – разрешил сотник. – Думаю, мы с господином Татсо не помешаем?

– Конечно, нет, – улыбнулась девушка.

Мужчины пустились в разговор о свежих политических новостях, а она принялась за перевод.

Мусасибо Айоро еще и еще раз пробегал глазами строки, написанные убористым аккуратным почерком. Невероятно, но она ничего не пропустила. Ни единого слова!

– Воистину, моя жена умеет находить сокровища даже в куче мусора, – негромко проговорил он.

Барон разгадал нехитрый маневр недоверчивого царедворца. Этот тощий напыщенный петух подозревал, что девчонке помогает кто-то из его слуг. Тем приятнее видеть посрамление придворного гусака.

– Ты же уже готовый секретарь! Грамотно и четко описала нападение разбойников, прекрасно владеешь скорописью! – вскричал он, с удивлением глядя на девушку. – Кто тебя научил всему этому?

– Мой учитель преподобный Кимцзы говорил, что праздность – главный враг человека, – скромно ответила Сайо. – Он считал, что день, когда ты не узнал ничего полезного, прожит зря.

– И что же ты еще умеешь? Кроме сочинения стихов.

Девушка подняла глаза на Айоро. Сейчас он уже не производил впечатления живого мертвеца. Глаза блестели, на тонких губах играла легкая улыбка.

– Знаю сложение, вычитание, разделение. Составляю букеты. Разбираюсь в травах. Правда, не очень хорошо. Понимаю язык варваров. Вот говорю с трудом. Еще умею читать по губам.

– Да ты настоящий клад, Сайо-ли! – рассмеялся сотник. Барон же, наоборот, улыбаться перестал.

– Не удивительно, что моя супруга так торопится тебя увидеть, – Айоро нахмурился. – К сожалению, я должен задержаться еще на пару дней. Так что можешь отправляться в Канаго-сегу уже завтра с отрядом уважаемого господина Татсо.

– Благодарю, Айоро-сей! – Сайо не стала скрывать радости и, кланяясь, вышла из кабинета.

Александра очень хотела не пропустить момент, когда отыщут тело незадачливого любителя мальчиков. Однако снадобье, которым потчевал ее «пра-а-ативный» Егай, оказалось слишком сильным. Несмотря на жесткий пол и холод, сон все же сморил Алекс. И когда ее приложили ногой по ребрам, Александра проснулась и взглянула на окружающих с натурально ошарашенным видом. В воздухе трещали факелы. Полуодетые слуги кучками жались к стенам. Трое соратников стояли вокруг Алекс. Она попыталась встать, но от долгого лежания на жестком полу ноги затекли, и Александру повело в сторону. Чтобы не упасть, ей пришлось схватиться за угол нар.

Воины переглянулись.

– Ты убил Егая? – как-то неуверенно рявкнул один из них.

– Кого? – она на самом деле еще не пришла в себя.

– Слугу Егая! – заорал соратник.

– Никого я не убивал, мой господин, – наркотический дурман понемногу развеивался.

– Пошли, – скомандовал другой воин.

Алекс под конвоем вывели на ярко освещенную лестницу. На верхней площадке стояли слуги в коричневых жилетах с горящими фонарями. На ступенях, вытянувшись во весь свой невеликий рост, растянулся Егай. Из-под головы натекла лужа крови.

– Твоя работа? – грозно спросил воин.

– Да ты что, уважаемый господин! – взвизгнула Александра. – Я не знаю ничего!

Конечно, Оскара за такую актерскую игру вряд ли бы присудили, но для фильмов категории «B» ее игра точно подходила.

– Вы вдвоем вышли из кухни, – сказал другой соратник. – Ты жив, а старший слуга Егай мертв. Как это случилось.

– Не помню, – обреченно проговорила Алекс.

Молчавший до сих пор воин выхватил меч. Свистнув, клинок порезал кожу на шее Александры.

– Может, это освежит твою память?

Она вспомнила, как подпрыгнула вверх отрубленная голова несчастного слуги у рва, и побледнела.

– Уже. Уже вспомнил, мой господин. Все вспомнил.

– Говори, – сказал он, не убирая клинок.

– Этот… Егай велел мне убраться в прачечной…

1219
{"b":"914171","o":1}