Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да как Вы смеете?! Не хватайте меня грязными руками! Вы не джентльмен! Заявились без приглашения, не представились, не поздоровались, да еще что-то требуете!

Глаза его смотрели холодно и сурово:

— Я не шучу, и не в твоем положении задавать вопросы, — пальцы на горле сжались сильнее. — Быстро отвечай!

У меня перехватило дыхание, и выступили слезы. Вот уж, действительно, глупое человеческое сострадание к ближнему. Ничему не учит жизнь.

— Меня зовут Мэри-Нэлл Санторо, живу здесь с разрешения подруги, которая в отъезде, — выдавила я с трудом, благоразумно решив не спорить, тем более, что скрывать мне нечего. — И ни на кого не работаю.

— Как тебе пришло в голову вытаскивать кол? — ехидно поинтересовался подозрительный мужчина, слегка ослабив хватку. — Беспечность или умысел?

— Каюсь, пожалев Вас, забыла о бдительности! А еще хотелось выяснить причину столь неожиданного визита, — досадуя на себя, призналась я. — Напрасно не убила.

Незнакомец раскатисто расхохотался и, очевидно, поверив, отпустил меня.

— На будущее именно так и поступай. Значит, ты подруга Дэрин? — уточнил он уже без прежней угрозы в голосе.

Я обиженно кивнула, не собираясь прощать невеже отвратительные манеры.

— Ну, хорошо, — насмешливо улыбнулся наглец. — Тогда приношу извинения. Это всего лишь разумная предусмотрительность. Давай поговорим по-хорошему, ты вправе узнать о причинах моего вторжения.

«Еще бы! Это малое, что он мне должен после подобной грубости», — подумала я, но внешне решила проявить приличествующее гостеприимство.

— Прошу Вас, — кивнула я в сторону гостиной, — присаживайтесь. Желаете выпить?

— Не откажусь, — в этот раз вежливо согласился он. — Виски или ром, хотя я бы предпочел кровь. Конечно, верх наглости просить тебя об этом, но не приведешь ли мне кого-нибудь? Я в долгу не останусь.

— Обойдемся без этого, — я подала виски и принесла заготовленную бутыль. — Держите, на сегодня Вам хватит.

— Обычно предпочитаю свежую, — недовольно фыркнул незваный гость, — но спасибо.

Он долил алую жидкость в бокал с алкоголем, смешал их круговым движением и, выпив содержимое в несколько глотков, повторно сотворил этот странный коктейль, который начал потягивать уже неторопливо, явно получая удовольствие. Заметив мой удивленный взгляд, наконец-то вспомнил о приличиях:

— Я не представился. Дональд Мейнард, плантатор.

— Так Вы южанин, — полу-утвердительно-полувопросительно проговорила я. — Уж не сосед ли? У моего отца были плантации в Миссисипи неподалеку от Мемфиса.

Конечно, не стала бы задавать столь некорректных вопросов из любопытства. Но если он немолодой вампир, да еще из наших краев, мог быть знаком с Марко или слышал о нем. Я старалась использовать любую возможность хоть что-то узнать. Но, увы, меня ждало очередное разочарование.

— Нет, Мэри, я даже не американец. Живу на Ямайке и владею плантациями какао и кофе-бобов, а в прошлом веке, когда осел на земле, начинал с сахарного тростника. Довольно редко покидаю свой остров, и только по делам, а в Миссисипи не был никогда.

Что ж, подобные ответы я слышала много раз. Мой принц вновь ускользает, словно в воду канул. Однако необходимо решать проблемы по мере поступления, а моя на данный момент сидела напротив, как ни в чем не бывало, закинув ногу на ногу и насмешливо глядя на меня, что, признаться, изрядно задевало. Подумаешь, гусь самоуверенный!

— Дэрин дала Вам ключ, или взломом промышляете? — позволила и я себе язвительное замечание. — Уж, не за это ли колом получили?

Он хмыкнул и скривил губы, хотя мог и рассердиться, я влезла, по сути, не в свое дело:

— В моем преступном послужном списке бывало разное, кроме квартирных краж. Кстати, — нахмурился он, — надеюсь, ты убедилась, что на лестнице нет моей крови? Если след остался, нам обоим не поздоровится, поверь.

Конечно, мне такое и в голову не пришло. Очевидно, он это понял и, сорвавшись с места, вихрем пронесся по ступеням вниз и обратно.

— Все чисто, только здесь вытри, — настойчиво ткнул он в пятнышко у порога.

Какая неучтивость! Что я ему, прислуга? Крайне невоспитанный тип! Он исчерпал мое терпение. Уже неинтересно о нем ничего знать, хотелось выпроводить как можно быстрее, поэтому стиснув зубы, предпочла не спорить. Однако наглец никуда не собирался, хотя вполне оправился. Он поджидал меня в гостиной, вальяжно развалившись в кресле.

— Итак, Мэри, Дэрин недосягаема, а мне срочно необходима женщина-вампир. Поэтому я хочу воспользоваться твоей помощью. Дело крайней важности. Поторопись, корабль ждет, там все объясню, — скомандовал Дональд, словно не сомневаясь, что я послушаюсь.

Однако всему есть границы! Я в полном недоумении, крайне возмущенно, а потому довольно неинтеллигентно округлила глаза, уставившись на невежу.

— С Дэрин было бы проще, — досадливо поморщился мужчина, поняв, что я не собираюсь исполнять его прихоти. — Ты избалована и строптива. Ладно, я расскажу тебе все и, надеюсь, мы сможем договориться.

Мысленно поблагодарив своих воспитательниц, настойчиво повторявших, что сдержанность и самообладание — важнейшие добродетели, я пригласила Дональда к столу и, подав поздний ужин, устроилась напротив. Придется выслушать, раз по-другому от него не избавиться. Одно знала точно: никуда я с этим вампиром не поеду, у меня совершенно другие планы, и вообще это немыслимо. Вылив в бокал остатки виски, незваный гость приступил к рассказу. Его история показалась столь интересной и захватывающей, столь неправдоподобной, что я передаю ее в точности, от первого лица, дабы не потерять ни крупицы.

Глава 02

Лет двести назад, во времена великих морских сражений за колонии, будучи капитаном быстроходного брига «Эсперитус» я имел каперский патент за подписью английской королевы, превращающий обычного пирата в уважаемого моряка и патриота.

Промышляли в основном добычей с испанских судов, проливая кровь их защитников, а при захвате пленных и работорговлей не брезговали. Выкуп за знатных особ, купцов, и офицеров составлял существенную частью доходов, а крепких и здоровых матросов продавали магометанам. Особенно высоко ценились белые рабыни, в первую очередь, молодые красивые женщины, но такая удача выпадала нечасто, да и выживала не каждая, особенно если «повезло» попасть под разгоряченную команду.

Был я удачлив в делах, редко возвращался с пустым трюмом, но всегда помнил: Фортуна — капризная баба. Время шло, и все чаще я задумывался о будущем. Капитал сколотил приличный, а заканчивать жизнь на рее, как порой случалось с моими коллегами, не хотелось. Но азарт мешал завершить бизнес, все откладывал, тянул. Вот еще один набег, еще один корабль, еще один рейд. И кто знает, сколько еще ходил бы на абордаж, дергал морского черта за усы, и чем все закончилось, если бы не счастливый, как я позже осознал, случай.

С вечера штормило, да мы и не ждали добычу. Убрав лишние паруса, неторопливо следовали в Порт-Ройал на Ямайке — столицу нашего веселого братства. Накануне разграбили и потопили испанский галеон, перевозивший слитки с серебряных рудников. Это, конечно, не золото, но мы под завязку загрузили «Эспиритус», что сильно снизило скорость. Противники дрались как дьяволы, победа далась нелегко, несколько моих людей погибло.

В плен удалось взять немногих, к тому же, простая матросня, но один разительно выделялся. Чернокожий, покрытый ритуальными татуировками и шрамами, но ни рабского страха, ни смирения слуги. В глазах пылало только бешенство. На диковинной смеси испанского и незнакомого наречья, он громко посылал проклятия на наши головы и грозил скорой смертью команде, а кораблю гибелью. Обычно с такими разговор короткий: вздернули на рею, и все дела. Но в тот раз меня что-то остановило. Встретился взглядом с дикарем, и словно адским жаром дохнуло, от суеверного ужаса поджилки затряслись. Приказав запереть пленника, направился к себе, услышав бормотания вслед, что мне он предназначит другую участь, когда остальные пойдут ко дну.

183
{"b":"629724","o":1}