Герцог же, достигнув с ними всеми города Аугсбурга, с честью предал земле внутренности любимого государя, прежде заботливо уложенные в два сосуда, в часовне св. епископа Ульриха, которую построил в его честь Лиудольф, епископ этой церкви, в южной части монастыря св. мученицы Афры и уступил ради спасения его души 100 мансов из собственного наследства. Затем, отпустив с миром толпу людей, он последовал за телом цезаря в свой город под названием Нейбург6. Позже, по просьбе своего тезки Генриха7, на сестре которого он женился еще при жизни императора, герцог простился с каждым по отдельности и отправил тело к назначенному месту.
Когда [тело] было доставлено в Кёльн, его сначала принял архиепископ Хериберт; затем, в понедельник после Вербного воскресения8 его отнесли в монастырь св. Северина, во вторник - св. Панталеона, в среду - св. Гереона, а в день Вечери Господней доставили в [церковь] св. Петра; когда по церковному обычаю сюда были введены кающиеся и им было дано отпущение, архиепископ даровал его также душе усопшего; священники потребовали [почтить его] память, что смиренно и со слезами было исполнено народом. В пятницу тело опять подняли и в Святую Субботу доставили в Ахен. Наконец, в Светлое Воскресение9 его похоронили посреди хора в церкви св. Приснодевы Марии; проявляемая им ко всем милость побудила их пламенно молиться и громко рыдать. Праздник Воскресения Господня, в который должны сообща радоваться люди и ангелы, не смогли справить с должным почтением из-за усталости собравшихся, ибо люди видели в случившемся наказание Божье за совершенные ими грехи.
Большая часть знати, участвовавшая в этих похоронах, обещала помощь в обретении трона герцогу Герману10, ложно утверждая, что Генрих якобы не способен быть королем по многим причинам.a dГерман был герцогом Швабии и Эльзаса, богобоязненный и смиренный человек, но сбитый с толку теми, кто пользовался его мягкостью. Лангобарды же, услышав о смерти императора, нимало не беспокоясь о будущем, избрали своим королем Ардуина11, некогда епископицида, более способного разрушать, нежели править государством, что по Божьему суду позже стало ясно и самим виновникам этого дела.d
eВ этом году Ульрих12, сын Болеслава, князя Чехии, которого император содержал под стражей из уважения к Болеславу Польскому, освободился - неясно, то ли он бежал, то ли был освобожден по приказу императора; он вернулся на родину и вступил в сильно укрепленный замок Држевице13. Оттуда в Прагу был отправлен некий верный ему воин, устрашивший ночью врага звуками рога и криками; поляки обратились в бегство - многие попадали с моста, который тайно был разрушен на погибель врагам, а другие, [убегавшие] по крутой дороге, были задавлены в узких воротах; так [Ульрих] вернул себе этот город. Князь14 же с немногими едва спасся.e
aМежду тем князья Саксонии, узнав о смерти императора, в печали собрались во Фрозе15, королевском имении, которое держал тогда в качестве пожалованного императором лена граф Гунцелин16, чтобы обсудить положение государства. Здесь были: Гизилер, архиепископ Магдебурга, с епископами, герцог Бернгард, маркграфы Лотарь, Экхард и Геро с лучшими из местной знати. Маркграф Лотарь, как только почувствовал, что Экхард хочет стать королем, пригласил на тайную беседу архиепископа Гизилера и лучшую часть знати и дал им совет до учредительного собрания в Верле никого не избирать себе в короли и государи, ни сообща, ни по отдельности, и подтвердить это клятвой. Это [предложение] было одобрено и утверждено всеми, за исключением Экхарда. Маркграф Экхард, негодуя на то, что королевская власть, хоть на время, но отдаляется от него, набросился на того со словами: «О, Лотаръ, что ты противишься?». А тот ему: «А ты не замечаешь, что у тебя в телеге недостает четвертого колеса?»17. Так избрание было прервано, и подтвердилось замечание древних о том, что отсрочка одной ночи иногда приводит к отсрочке одного года, и такое может продолжаться до конца жизни.a
dМежду тем маркграф Лотарь тайно отправился в Бамберг вместе со своим дядей Рикбертом18, графство которого было отобрано императором и передано Лиутгеру, вассалу епископа Арнульфа, и обрел милость герцога Генриха и надежду на возвращение и увеличение лена с помощью своего племянника Генриха19, хотя до сих пор, верный присяге, не давал клятвы ему служить. По его совету герцог отправил некоего рыцаря в город под названием Верла, к своим кузинам - сестрам Софье и Адельгейдеи ко всей собравшейся там знати королевства. Тот открыл им всем, собравшимся вместе, свое поручение и обещал многие блага всем, кто поможет его господину обрести трон. Тут же ему ответил единый глас огромной толпы: Генрих будет править с помощью Христовой и по праву наследования; они готовы на все, что только в их силах. И подтвердили это, подняв вверх правые руки.d fПо праву наследования, говорим мы, ибо знаем от тех, кто умеет высчитывать генеалогии, что он являлся потомком Карла Великого в 17-м колене со стороны отца и в 16-м - со стороны матери. Кроме того, он и Оттон III, после смерти которого [Генрих] был избран, находились между собой в 3-й степени родства. Мать его была дочерью Конрада, короля Бургундии, брата императрицы Адельгейды.f
dЭкхард же со своими людьми воспринял это с притворным терпением, ибо то, что содеяно многими - безнаказанно. Когда же настал вечер и для сестер названного императора, одна из которых правила аббатством в Гандерсхайме, а вторая - в Кведлинбурге, были приготовлены кресла, а столы уставлены обильными яствами, Экхард, заняв [город], обедал там с герцогом Бернгардом и епископом Арнульфом. Ибо перед падением сердце возносится, а перед славой смиряется20. Этим он сильно оскорбил ранее печальные души правительниц и очень многих других, бывших там [вельмож], и пробудилась против него ненависть, долго скрываемая, но -увы! - быстро угасшая. Ибо когда названный маркграф увидел, что все пошло не так, как он надеялся, то счел за лучшее посетить западные земли и переговорить с герцогом Германом и прочей знатью о государстве и своей выгоде. Итак, попрощавшись на следующий день со своими друзьями и осторожно отмеченными врагами, он вместе с епископом Бернвардом прибыл в Хильдесхайм, где был с честью принят и почитался как король.