Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(1910-е гг.)

246. Черные лебеди[147]

Касаясь главою нависших ветвей.
Под тенью прохладной куста
Там плавала мирно чета лебедей
У мраморной арки моста.
То алая лапка случайно мелькнет.
То черные шейки блестят.
Спокойно по сонному зеркалу вод
Два лебедя черных скользят.
То в воду головку один окунет,
И струи кругом шелестят;
Иль сильными быстро крылами взмахнет,
И брызги, как жемчуг, летят.
Как светел, прекрасен родной уголок.
Где счастливо мчатся их дни,
Как тих, когда вечер уже недалек,
И дремлют, качаясь, они.
Никто не нарушит покоя их дней,
И счастья никто не возьмет
У этой счастливой четы лебедей,
Что в озере в парке живет.

Павловск,(1910-е гг.)

247. «Не для того я быть поэтом…»[148]

Не для того я быть поэтом
Хочу, чтоб лавры пожинать,
Не для того, чтоб перед светом
Пустою славою блистать;
Но потому, что вдохновенье
Со мною издавна живет,
Я полюблю свои творенья.
Хоть не одобрит их народ.
Не для него мои созданья,
Ведь я пишу самой себе.
Одно чудесное сознанье,
Что я — поэт, вот счастье где!

11 февраля 1920 г.

248. В альбом Клаве Морозовой[149]

Что желаю тебе? Ведь неведомо мне,
Что предписано Клаве судьбой…
Пусть же совесть твоя будет вечно чиста.
Как подснежник весенней порой;
Будь же счастлива ты; пусть дурные мечты
Не коснутся головки твоей,
И пусть ангел Христа защищает тебя
И хранит от недобрых людей.

23 марта 1920 г.

249. «Я любила в чудесных мечтаньях…»

Я любила в чудесных мечтаньях
Забываться вечерней порой,
Чтоб не думать о вечных страданьях.
Отдохнуть утомленной душой.
Чудной песни волшебные звуки
Долетали неясно ко мне.
И смирялись душевные муки,
Я сидела, как будто во сне.
Мне на крыльях виденья слетали
Из неведомой дальней страны.
И уставшие очи ласкали
Мне таинственной сказкою сны…

29 марта 1920 г.

250. «Я живу, потому что живется…»

Я живу, потому что живется,
Потому что нельзя умереть,
И когда умирать мне придется.
Я о жизни не буду жалеть.
Но не стану ее проклинать я.
Она много мне счастья дала, —
Ведь страдают же все мои братья,
Я счастливее многих была.
В непогоду спокойно несется
Без руля над пучиной челнок;
Я беру, что мне в жизни дается.
Не кляну и не славлю свой рок.
И когда, пред последним мгновеньем,
Я почувствую, что ухожу,
Я на жизнь не взгляну с сожаленьем,
Но за все ей спасибо скажу.

10 мая 1920 г.

251. «Я жить хочу вдали от мира…»[150]

Let me live unseen, unknown
Unlamented let me die:
Steal from the world, and not a stone
tell where I lie.

Pope

Я жить хочу вдали от мира.
Я умереть одна хочу.
Чтобы никто не знал могилу,
где я лежу.
Я не хочу, чтоб крест могильный
Мой скромный холмик осенил;
Я не хочу, чтоб камень пыльный
меня давил.
Мне не нужны цветы, ограда,
Пусть не идут ко мне друзья,—
Зачем они? Я буду рада
побыть одна.
Пусть только лучший друг сердечный
Ко мне в последний раз придет
И над моим приютом вечным
пускай вздохнет.
Пусть смочат искренние слезы
Холма зеленого наклон:
Они наполнят чудной грезой
мой мирный сон.

Харбин, 7 июля 1920 г.

252. Скауту

Во славу будущей России,
Во славу верных ей сынов,
Брат! Исполняй слова святые
Девиза скаутов: «Будь готов!»
Вперед! Трудна твоя дорога.
Но ты в беде не унывай:
Носи на сердце образ Бога
И ложь ногами попирай.
Пусть над тобой не угасает
Светило истины святой;
В твоей душе пускай пылает
Любовь к России дорогой.
Пусть будет замком, защищенным
От лжи позорной, честь твоя …
Иди на помощь угнетенным
Под стягом правды и добра.
Когда ж неправда пред тобою.
Иль право сильного цветет,
Тогда — да будет Бог с тобою,
И грозный меч твой да блеснет!

17 июля 1920 г.

253. Себе

Не вспоминай о том, что было.
Что поросло быльем:
Теперь, когда душа остыла.
Не вспоминай о том!
На сердце будет лишь тоскливей
От тех картин живых.
Тех дней, когда ты был счастливей…
Не вспоминай о них!
Зачем ты вновь себя тревожишь?
Зачем играть с душой?
Не говори, что ты не можешь:
Забудь! Владей собой.
вернуться

147

Павловск: a city of palaces and parks built at the end of the 18th century near St. Petersburg, a countryside residence of Russian Tsars.

вернуться

148

With a notation in the manuscript: «Во время болезни.»

вернуться

149

Клана Морозова: a classmate at the Harbin Commercial Schools.

вернуться

150

The epigraph is taken from Alexander Pope's poem "Oce to Solitude."

37
{"b":"555630","o":1}