Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

НАБЕРЕЖНАЯ ВАЛЕНСИИ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Графиня де ла Флор в плаще, расшитом золотом, и в шляпе с плюмажем, донья Костанса и донья Инес в накидках и шляпах, Дуранго.

Графиня

(из экипажа)

Остановите экипаж!
Пойдем на пристань.

Донья Костанса

Тьма народу.
Еще столкнут, пожалуй, в воду!
Весь город здесь.

Донья Инес

Хранитель наш
Устроит нас побезопасней.[92]

Выходят из экипажа.

Графиня

Как дышит грудь!

Донья Костанса

Простор какой!

Донья Инес

Святой Хуан! На праздник твой
И море сделалось прекрасней.

Дуранго

Но мавры много дней подряд
Здесь рыщут. Одного я встретил.

Графиня

И что же?

Дуранго

Лат я не заметил,
На нем был праздничный наряд.
Но не поможет им аллах:
Кругом усилены дозоры,
Идут знатнейшие сеньоры
В патруль на городских валах.
А те подходят к укрепленьям
И дразнят наших.

Донья Костанса

Ну, а флот
У них какой?

Графиня

Молва идет,
Что флот хорош. По донесеньям,
Нет двух похожих кораблей.
Вода блестит улыбкой мирной.

Дуранго

Вот лучше окорок бы жирный
В вине блеснул повеселей!

Донья Инес

Вам только пить бы!

Дуранго

Почему же?
Поесть я тоже не дурак.
Но можно ль восторгаться так,
Увидев блеск соленой лужи?
Пусть улыбнулась нам вода,—
Ее улыбке верить рано.
А вот вино, так без обмана,
Нам улыбается всегда.
Оно лишь одному и радо:
Тому, что окорок всплывет.
Какой в нем погибает флот?
Какая тонет в нем армада?

Графиня

А я бы сесть хотела здесь.

Донья Костанса

Эй, коврик принесите красный!

Паж приносит из экипажа коврик.

Донья Инес

Отсюда с мола вид прекрасный.

Донья Костанса

Как на ладони берег весь.

Дуранго

И Берберия вся пред вами.[93]

Графиня

А ночью, говорят, она
Еще отчетливей видна,
Когда Алжир блестит огнями.

Донья Инес

Вы в тех краях бывали?

Дуранго

Я?
Бывал. Последний раз — недавно.

Донья Инес

А вы не мавр?

Дуранго

Вот это славно!
Я — с гор, как вся моя семья.[94]
Но был я сослан на галеры,
Три года не снимал оков
И привозил оттоль быков,—
Их продавали нам берберы.

Донья Инес

У вас убийство в прошлом?

Дуранго

Нет.
Мой родич — капитан Сурита.[95]

Донья Инес

Как?

Дуранго

Так! И говорю открыто.

Донья Инес

И я ценю прямой ответ.
Но если род ваш так высоко
Восходит, почему на вид
Дуранго столь не родовит?

Дуранго

Так вот, смотрите: здесь Марокко,
Подальше — Бужия, Тунис,
А там Алжир. А из Орана
Как раз дойдешь до Лостагана,
Вдоль берега спускаясь вниз.
Затем Мелилья, и Босмар,
И Фец — их древняя столица,
А супротив бурлит и злится
В тумане сизом Гибралтар.

Донья Инес

А где же Обезьяньи горы?
Я что-то не пойму никак.

Дуранго

Меня не оскорбляли так
Другие знатные сеньоры,
А я в Кастилии служил
И в Лисабоне!

Донья Инес

Ну и что же?
Я вас не оскорбляла тоже.

Графиня

Скажите! Был любезен, мил
И вдруг обиделся за что-то.

Донья Инес

Я так изумлена — нет слов!

Дуранго

вернуться

92

Хранитель наш Устроит нас побезопасней. — Хранитель (по-испански «escudero») — слуга, обычно из мелких дворян, в обязанности которого входило сопровождать во время прогулок знатную даму.

вернуться

93

И Берберия вся пред вами. — Берберией в XVI–XVII вв. называли северные районы Африки — Марокко, Алжир, Тунис и Триполи, населенные арабскими племенами и входившие в состав Турецкой империи.

вернуться

94

Я с гор, как вся моя семья. — «С гор», то есть из горных районов Северной Испании — Астурии и Леона, где в VIII в. было остановлено дальнейшее продвижение мавров на север Пиренейского полуострова. Жители этих районов, откуда родом была, между прочим, и семья Лопе де Вега, гордились «чистотой» своей крови и тем, что эти районы никогда не находились под владычеством мавров.

Но был я сослан на галеры. — Во времена Лопе каторжников направляли отбывать наказание гребцами на морских судах-галерах.

вернуться

95

Мой родич — капитан Сурита. — Сурита — один из старинных и знатных дворянских родов Испании. В конце XIV века представитель этой семьи — Дьего Фернандес де Сурита — был одним из четырех «капитанов», то есть командующих войсками провинции Херес в битве против мавров.

82
{"b":"238482","o":1}