Мисено Октавьо Вот дело в чем: Никто (вы это подтвердите сами) Не сетует, что обделен умом, Но всяк твердит, что обделен деньгами. Уверенные в разуме своем, Ума не ищут люди; тем упрямей Они хотят умножить капитал: Каков бы ни был он, всегда он мал. Мисено О да! Никто не говорил доныне, Что разумом он, дескать, небогат. Октавьо Иные смыслят в греческом, в латыни, А глянешь — столько глупостей творят! Мисено Октавьо Мисено А я пришел, как сват,— Есть для нее жених. Октавьо Вот и прекрасно! Отцом ученой дочки быть опасно. Уходят. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Ниса, Селья. Ниса Прислал он книгу мне с тобой? Селья Прислал, — такую, что не знаешь, Как взять. Ниса Селья Вдруг замараешь? Пергамент с кромкой золотой, А на сафьяне — мириады Цветочков, золотой узор. Ниса Их заслужил Гелиодор, Божественный поэт Эллады. [49] Селья Ниса Поэтом И в прозе можно быть. Селья Не знала. Страничку с самого начала Прочла, да не понять мне! Где там! Ниса Ключ к пониманью в книге пятой. [50] В ней содержанье первых книг Раскроется, и станет вмиг Прозрачным замысел богатый. Селья Ах вот что! Стало быть, сеньора, Он прозаический поэт? Ниса Увы, как мало ценит свет Изысканность Гелиодора! Есть, Селья, проза двух родов. Слог исторический, — он точен, На сущности сосредоточен, По форме прост; без лишних слов Он излагает нам событья. Слог поэтический — другой: Непринужденный и живой; В нем — озаренья и открытья, В нем красноречья многогранность, [51] Причудливый рисунок фраз, В нем часто восхищают нас Витиеватость и туманность. Селья
Кой прок в затейливых словах? Ниса Твое уместно возраженье. Но без игры воображенья Наш мир от скуки бы зачах. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же, Финея и учитель грамоты. Финея (учителю) Вам это, может, и пустяк, А я урок не одолею За год. Селья (Нисе, тихо) Сестрица ваша. С нею Учитель грамоты. Ниса Вот как? Уже прошли весь алфавит? Селья Куда там! Топчутся в начале. Учитель грамоты (Финее) (В сторону.) Разлитье желчи мне грозит. (Финее.) Финея Учитель грамоты Финея Учитель грамоты (в сторону) Таких тупиц не видел свет. Не голова у ней, а брюква. (Финее.) А? Что сказали вы? Не слышал. (В сторону.) Но внешность очень недурна. Финея А? Да, да, да! Конечно, А. Учитель грамоты (в сторону) Давно б я из терпенья вышел, Но мне терпенье хлеб дает. (Финее.) Нет, это К. Ее фламандцы И немцы любят, [52] мы ж, испанцы, Лишь изредка пускаем в ход. Финея Да ну? Скажите, а зачем Смешные эти закорючки? вернуться Их заслужил Гелиодор, Божественный поэт Эллады. — Гелиодор — греческий писатель III в., автор романа «Эфиопика», получившего широкую известность в Европе в середине века и в эпоху Возрождения. вернуться Ключ к пониманью в книге пятой. — Гелиодор в первых книгах повествует о приключениях своих героев в Египте, и лишь в пятой книге раскрывает обстоятельства, из-за которых влюбленные оказались вдали от родины. вернуться В нем — озаренья и открытья, В нем красноречья многогранность. — Ниса и ее поклонники обрисованы Лопе де Вега сторонниками «культизма», поэтического стиля, входившего в моду во времена Лопе под влиянием творчества талантливого поэта Луиса де Гонгора, стремившегося к крайне усложненной, нарочито «зашифрованной» системе поэтических средств, рассчитанных на понимание узким кругом «избранных». Лопе де Вега, иногда сам отдававший дань «культизму» в своих произведениях, тем не менее решительно боролся против этого стиля, справедливо считая его антинародным. В пьесе «Дурочка» большинство стихотворений, сочиненных поклонниками Нисы, представляет собой пародию на «культистский» стиль. вернуться Нет, это К. Ее фламандцы И немцы любят… — Звук «к» передается в испанском языке обычно буквами «с» и «qu»; буква «к» встречается в испанском языке лишь в некоторых словах иностранного происхождения. |