Отавьо Ну, а чего тут удивляться? Сам видишь. Дон Хуан Дон Алонсо Дон Хуан Молчи, Отавьо, слов не нужно. Пойдем, мой брат! Дон Алонсо О мой сеньор! Мои глаза тебе все скажут. Дон Хуан, дон Алонсо и Отавьо уходят. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Эрман один. Эрман Вот как! Уже и «мой сеньор»! О время! Сколько изменений Свершаешь ты в теченье нашей Короткой бестолковой жизни! Коль дон Хуан родному брату В его несчастье дал приют, Он божьим следует заветам, И это самое святое И благородное деянье. Но тот лакей, который пищу Нам уменьшал, — он здесь при чем? Зачем его встречать как гостя? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Эрман, Дуранго. Дуранго Эрман Дуранго Я слышал, Что сам вице-король со стражей Арестовал маркиза. Эрман Дуранго Да, ходят слухи, что маркиз Везде следил за дон Хуаном, Чтобы его убить. Эрман А в доме Волнуются! Моя сеньора Графиня входит в первый зал. Дуранго ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГРАФИНИ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Графиня, донья Инес, донья Костанса. Донья Костанса Есть причина Расстраиваться, если графа Они и вправду задержали. Но, впрочем, графа-то за что? Графиня Их могут продержать под стражей, Пока не вынудят обоих Подать друг другу руки. Верно? Но в чем виновен дон Хуан? Донья Инес Не все ль равно? Пусть кончат миром. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, дон Хуан, дон Алонсо, нарядно одетый, и Отавьо. Дон Хуан Так вы довольны, ваша светлость? Вот, к вам пожаловали гости, Но и ко мне — желанный гость. Графиня
Могла ли я не волноваться? Я думала, вас задержали. Дон Хуан Графиня Да, вице-королю Взбрело на ум, что он маркиза Обезопасит, взяв под стражу. Дон Хуан И очень хорошо. Пусть лучше Наш дом украсит дон Алонсо. Графиня Ваш брат? Я бесконечно рада. Дон Алонсо Позвольте мне, графиня, к вашим Стопам припасть. Эрман Сюда подходит С кортежем в сотню алебард Вице-король! Дон Хуан ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же, вице-король, маркиз Алессандро, алебардщики и слуги. Алебардщики Посторонитесь, кавальеро! Графиня Зачем пожаловали, ваше Высочество, в мой скромный дом? Вице-король Чтоб охранять его как друг И родственник. Графиня Но если вы Явились охранять мой дом, То нам здесь некого бояться. Вице-король Считайте, что пришел с визитом Поздравить вас и, уж поскольку Я слово дал, всех помирить. Хочу, чтобы маркиз уехал К себе в Палермо без обиды И в добрый час. Дон Хуан де Фокс! Дон Хуан Я слушаю, что мне прикажет ваше Высочество! Вице-король Тотчас подайте Друг другу руки. Дон Хуан Маркиз Алессандро И я. Достаточно, что вы Мне приказали и что дамы Желают этого. Дон Хуан (вице-королю) Сеньор! Раз вы присутствуете здесь, Являя нам такую милость,— Прошу вас выслушать меня. Вице-король Дон Хуан Фортуна Изменчива и своенравна, И всей Валенсии известно То, что случилось с дон Алонсо. Я пал, когда он поднимался, Когда ж я поднялся, он пал. Нo я и донья Ипполита — Мы выкупили дом его, И драгоценности, и землю. Потом уговорили донью Костансу стать его женой. |