(Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Альбано, Камило. Камило Чем ближе ночь, тем все тревожней, Сеньор, на сердце у меня. Альбано Зачем из бочки пить порожней? Пойдем, Камило! У таможни Всегда толчется матросня. Стакан вина иль два эскудо Легко кому-нибудь язык Средь этого развяжут люда. Камило
Все это было бы не худо, Но помнить надо каждый миг О том, что пишет на граните Обиженный и на песке Обидчик. Альбано Ловкости и прыти Достаточно в моем клинке, Чтоб ввериться его защите. Камило Покуда враг, как тень скользя, Неслышно крадется за вами, Нигде спокойным быть нельзя, Хоть даже за семью горами Вы спрячетесь иль в божьем храме. КОМНАТА В ДОМЕ ФЕНИСЫ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Фениса, Селья. Селья Фениса Звенят В душе от радости все струны: Ведь на меня дары Фортуны Обрушились, как водопад. Мне в рабство вновь тельца златого Дарует щедрая судьба, А я, как верная раба, Паду сама к ногам другого. Селья Телец мне больше мил и люб,— Не ускакал бы он нежданно. Фениса Пуститься в бегство чистогану? Для этого он слишком глуп! В Испании, как всем известно, Скотинки водится такой Немало. Селья Варваров страной Ее считают повсеместно. Галеры из-за океана Везут ей горы серебра, А сколько этого добра Уже ушло в чужие страны! И тот же горделивый звон Ее дублонов и доспехов Услышать можете, объехав Весь шар земной. Фениса Им упоен Мой слух. Ведь, превратясь в эскудо, Богатства, что привез купец, В мой скоро попадут ларец. Селья А в чьих руках они покуда? Фениса Товары под замком лежат,— Поверь, там будет все сохранным. Где капитан? Селья Фениса ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Бернардо. Бернардо Смиренно преклонить колени Бернардо перед вами рад. Фениса Ты для меня и друг и брат! Бернардо С дон Хуаном чашу наслаждений Желаю пить вам сотни лет. Фениса Кольцо в честь твоего сеньора,— Ведь и моим он станет скоро,— Прими, дружок, за твой привет. Лишь за алмаз дукатов груду Отсыпала я торгашам. Бернардо Клянусь, что в преданности вам Любого камня тверже буду. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Фабьо. Фабьо Торóпится синьоре я, Еще здесь стоя, на пороге, Поцеловать ей руки, ноги. Фениса Фабьо Госпожья моя! Хочью, чтоб мужьо, страстью пьяно, Вас сто двадццатто лет любил, И дажьо смерть не разлучил Хоть на минуто с дон Хуано! Пусть друга друго ревновать У вас приччино не бывало И ньебо вам за тьо послало Не зять, а сыньо двадццатт пьять. Фениса Возьми вот это. По нутру мне Твои слова… Фабьо Я пленник ваш, Глаза красивьо! Фениса Ты, мой паж, Ученей всех и остроумней. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и капитан Осорьо. Капитан Осорьо Дон Хуана прибыл к вам гонец,— Его приход я возвещаю. Фениса От радости я умираю, Осорьо, брат мой, нет — отец! Две цепи золота литого Прими, как мой дочерний долг. Капитан Осорьо Зачем они? Какой в них толк? На мне и так любви оковы. Но если уж такую дщерь Мне все же небо ниспослало, То так и быть: приму, пожалуй, Ее подарок, хоть, поверь, В душе иные чувства бродят. |