Ниса Пишите проще. А пока С меня достаточно. Устала. Дуардо Позвольте, но ведь сам Платон Ввел этот слог замысловатый: [58] Свои ученые трактаты Обычно затемняет он. Их философская основа Сокрыта (часто — чересчур) В обличье символов, фигур… Ниса
(к Лауренсьо) Сеньор! Прошу вас на два слова. Ниса и Лауренсьо отходят в сторону. Фенисо Дуардо Фенисо Дуардо У них есть склонность Повсюду ясности искать. Ниса (к Лауренсьо) Лауренсьо Ниса Зачем Дуардо и Фенисо Вы привели? Теперь лови Мгновения для разговора! Лауренсьо Один робею без друзей: Ведь как от солнечных лучей От вашего я щурюсь взора. Но, пусть вдали держусь от вас, Мне в вас все дорого, все близко. Ниса Есть у меня для вас записка, Но — смотрят, не отводят глаз. Лауренсьо О дорогая! Если вдруг Вы оступились бы случайно, Могла бы мне открыться тайна В прикосновенье ваших рук. Ниса (делая вид, что оступилась) Лауренсьо Ниса Лауренсьо подает руку Нисе, она передает ему записку. Лауренсьо (Нисе, тихо) Спору нет,— Вы дали на любовь ответ Поступками, а не словами. Ниса Лауренсьо Вы правы: Любовь есть действие. Ниса (К Дуардо и Фенисо.) Дуардо Ниса и Селья уходят. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Лауренсьо, Дуардо, Фенисо. Фенисо Ну как? Сонет ей не в угоду? Лауренсьо Дуардо Судя по выраженью лиц, Вы сами ей слагали оду. Лауренсьо Не отобью у вас работу. Господь отпустит мне грехи За то, что не пишу стихи, В которых смысла ни на йоту. Фенисо У вас, как видно, здесь дела,— Позвольте пожелать успеха. Дуардо Мы не хотим, чтобы помеха Вред вашим чувствам нанесла. Лауренсьо Сеньор! Я вижу, вы остряк. Фенисо А вы — предмет благоволенья Красавицы, в том нет сомненья. Она… Лауренсьо Дуардо и Фенисо уходят. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Лауренсьо один. Лауренсьо Поистине, она ль не совершенство? Наделена умом и красотой. Но должен быть в единстве смысл тройной — Так мудрецы твердят и духовенство. Краса и ум дадут ли мне блаженство, Коль нет для них оправы золотой? О золото! Ты властелин земной, Тебе в триаде я отдам главенство. Когда б свой ум желанью своему Я подчинил — враждебная бы сила В безвестность увлекла меня, во тьму. Я не хочу, чтоб море поглотило Ладью моих надежд. И потому Я разуму вручу свое кормило. ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Лауренсьо, Педро. Педро А я-то сбился с ног! Мне сразу Сюда бы надо завернуть. Лауренсьо И я проделал длинный путь, Хотя и незаметный глазу. Педро (В сторону.) Сеньор мой в рассужденьях — дока. Лауренсьо Я, стоя здесь, успел далеко От самого себя уйти. Не так ли стрелка часовая Недвижной кажется на взгляд, Но движется, свой циферблат За сутки дважды обегая? Кружится в праздники и в будни, Но проследить ты мог бы, друг, Как стрелка совершает круг От полночи и до полудня? Случилось и со мной такое: Ход времени меня принес От полночи любовных грез К полудню сытного покоя. вернуться …ведь сам Платон Ввел этот слог замысловатый. — Многие «культисты» связывали свои поиски усложненных поэтических форм с символикой неоплатонической философии, получившей широкую популярность в Италии и Испании эпохи Возрождения. |