Финея Ах, как ты мне угодила! Восхитительная новость! Клара, душенька!.. Клара Финея ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Ниса, Селья. Ниса Опять дурацкие затеи! Не знаю, что и делать с ней. Селья Ниса Селья Вдвоем им, дурочкам, уютней. Но Клара иногда весьма Ловка. Ниса Я знаю, что ума Довольно у нее для плутней. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Те же, Лауренсьо, Дуардо и Фенисо. Дуардо Приведены к прекрасной Нисе Мы путеводною звездой. Фенисо И видим солнце пред собой, Сошедшее с небесной выси. Дуардо Лауренсьо Ниса Прошу вас! Но каков предмет… Фенисо Дуардо сочинил сонет, Который стал причиной спора. Нам высший суд — ваш тонкий ум. Ниса Мой ум? Но я — сестра Финеи! Лауренсьо Сужденье ваше нам ценнее, Чем суд Сивиллы древних Кум. [55] Испанцев ваш изящный вкус Счастливей сделал прочих наций: Мы четырех имеем граций, Насчитываем десять муз. [56] В искусстве — лучший вы судья. Ниса Сеньоры! Ваше мненье лестно, Но выбор ваш, — сказать вам честно, Неправильным считаю я. Фенисо Мы верим вашему сужденью И просим выслушать сонет. Ниса Отказываться смысла нет. Пожалуйста, приступим к чтенью! Дуардо (читает) Не может опалить земное пламя Моей любви внутри и вне меня. Она — в лучах небесного огня, Ей ангельский огонь — живое знамя. Моя душа могучими крылами Влечется к солнцу, корифею дня, И ангел пламенный, ее храня, Легко меня возносит над мирами. Не опалит меня огонь земной, Не соблазнюсь гореньем быстротечным, Воспламеняет огнь меня иной. Но если я горю огнем предвечным — Земная власть невластна надо мной. Так борются бессмертное с конечным. Ниса
Дуардо Но каждое из слов понятно. Толкую здесь я троекратно Огонь, субстанцию тепла. Назвать бы мог я свой сонет Философической картиной. Три формы сущности единой — Мой замысел и мой сюжет. Любви природа такова: Отринув страстный огнь Цитеры, [57] Она чрез ангельские сферы Влечет нас в сферу божества. Ниса Понятным должен быть язык, Хотя бы замысел был сложен. Лауренсьо Премудрый тезис тут изложен. Ниса Блажен, кто смысл его постиг. Дуардо Три пламени суть три ступени Любви. Я эти пламена Живописую. Ниса Мысль темна. Я жду дальнейших пояснений. Дуардо Земной огонь — жар бытия, Огонь небесный — добродетель, И ангельский огонь — радетель Духовного. Вот мысль моя. Ниса За вашей речью я слежу, Но не могу понять ни слова. Дуардо Стихия и первооснова Любви — огонь. Так я сужу. Ниса (к Лауренсьо и Фенисо) И вам обоим ясно это? Ужели мой лишь разум глух? Дуардо А сущность ангельская, дух — Опять огонь. И сущность света — Огонь. Я поясняю вновь: Сжигает нас огонь телесный, Нас оживляет огнь небесный, А сверхнебесный огнь — любовь. Ниса По-моему, тут смысла мало. Дуардо Мысль, верно, чересчур тонка? вернуться Сужденье ваше нам ценнее, Чем суд Сивиллы древних Кум. — По древнеримскому преданию, сивиллы — легендарные женщины-пророчицы. вернуться Мы четырех имеем граций, Насчитываем десять муз. — Грациями в Риме называли трех богинь красоты и женской прелести; Музы в Древней Греции — девять богинь поэзии, искусства и наук. Лауренсьо, стремясь польстить Нисе, как бы включает ее в число граций и муз. вернуться Отринув страстный огнь Цитеры. — Цитера — то же, что и Венера, то есть богиня чувственной любви. «Огнь Цитеры» — типично «культистское» выражение, обозначающее «огонь любви». |